ويكيبيديا

    "bénéficient de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يستفيدون من
        
    • يستفدن من
        
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Toutefois, la majorité des femmes bénéficient de l'assurance médicale, non en tant qu'assurées, mais en tant que personnes à charge des assurés. UN غير أن أغلبية النساء يستفدن من التأمين الصحي بوصفهن مُعالين من المؤمن عليهم وليس كمؤمن عليهن.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    De surcroît, une quarantaine de milliers de personnes ont demandé asile au Pakistan en 1993 et bénéficient de l'assistance du PAM/HCR dans les villages de réfugiés de la province frontalière du nord-ouest. UN وفي نفس الوقت وصل نحو ٠٠٠ ٠٤ من ملتمسي اللجوء الى باكستان في عام ٣٩٩١ وهم يستفيدون من مساعدات برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين في قرى اللاجئين في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية.
    Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Département de l'agriculture des États-Unis et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. UN وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة.
    Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Ministère américain de l'agriculture et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. UN وفي الوقت ذاته، فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة.
    Grâce à des partenariats avec des organisations confessionnelles et autres organisations de la société civile, le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté qui bénéficient de l'aide à l'enfance a considérablement augmenté. UN وقد ازداد بدرجة كبيرة عدد الأطفال الفقراء الذين يستفيدون من هبات دعم الأطفال، وذلك من خلال الشراكة مع المنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    Les personnes concernées bénéficient de l'allégement du fardeau de la preuve, ce qui signifie qu'il leur suffit de rendre vraisemblable l'existence d'une discrimination fondée sur leur état civil ou leur situation familiale. UN والأشخاص المعنيون يستفيدون من تخفيف عبء الإثبات، وهذا معناه أنه يكفي بالنسبة لهم احتمال وجود تمييز على أساس حالتهم المدنية أو حالتهم الأسرية.
    Cette résistance est quelquefois motivée par l'intérêt personnel de ceux qui bénéficient de l'imprécision de l'immatriculation, mais elle s'explique aussi par la crainte de certains déplacés de devoir ainsi être rapatriés. UN وفي حين أن ما يحرك هذه المقاومة في بعض الأحيان هي المنافع الشخصية لمن يستفيدون من عدم دقة التسجيل، فهي أيضا قائمة على تخوف بعض المشردين داخليا من أن يؤدي هذا إلى إعادتهم إلى ديارهم.
    Or, ceci ne semble pas être de l'intérêt des séparatistes qui, sous couvert d'une opération de maintien de la paix de la CEI, bénéficient de l'appui de la Fédération de Russie. UN ولكن هذا لا يتوافق على ما يبدو مع مصالح الانفصاليين الذين يستفيدون من الدعم المقدم من الاتحاد الروسي تحت غطاء عملية حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة.
    Enfin, il faut rappeler que les jeunes placés bénéficient de l'assistance de conseillers religieux ou moraux qui dispensent également un enseignement où traditionnellement ces thèmes sont abordés. UN وأخيراً، فإن من الجدير بالذكر أن الشباب المسجل يستفيدون من المساعدة التي يقدمها المستشارون الدينيون أو الأخلاقيون الذين يمارسون أيضا تعليماً يتطرق عادة إلى هذه الموضوعات.
    Cela étant, les agriculteurs des Samoa américaines bénéficient de l'aide du Service de la conservation des ressources naturelles du Ministère américain de l'agriculture et de son programme d'incitation à la protection de la qualité de l'environnement. UN وفي الوقت ذاته فإن المزارعين في ساموا الأمريكية يستفيدون من المساعدات التي تقدمها دائرة حفظ الموارد الطبيعية التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة وبرنامجها للتحفيز على تحسين نوعية البيئة.
    Il est préoccupé aussi par la médiocrité du système éducatif, le taux élevé des abandons scolaires, le peu d'égalité encore entre les sexes dans le domaine de l'éducation, le très faible taux d'alphabétisation des adultes et le pourcentage restreint d'enfants âgés de 3 à 5 ans qui bénéficient de l'éducation préscolaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء رداءة نظام التعليم، وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة، واستمرار ضعف معدل المساواة بين الجنسين في مجال التعليم، والانخفاض الشديد في معدل محو أمية الكبار، ومحدودية نسبة الأطفال الذين يستفيدون من التعليم قبل المدرسي ممن تتراوح أعمارهم بين 3 و5 سنوات
    307. Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que les enfants migrants non accompagnés qui sont rapatriés bénéficient de l'aide, de la réadaptation et de la protection dont ils ont besoin. UN 307- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتأكد من أن الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذي أعيدوا إلى الوطن يستفيدون من الخدمات الكافية في مجال المساعدة وإعادة التأهيل والحماية.
    En outre, les femmes nomades bénéficient de l'assistance fournie par les ONG et les agents du développement communautaire, qui organisent des programmes de gestion économique et de direction. UN وعلاوة على ذلك فإن النساء في المجتمعات البدوية يستفدن من مساعدات المنظمات غير الحكومية وموظفي شؤون التنمية المجتمعية، الذين ينظمون البرامج الاقتصادية وبرامج تنظيم المشاريع.
    :: Les résultats des examens montrent que les filles bénéficient de l'enseignement dans tous les groupes d'âge bien qu'elles tendent à être dépassées par les garçons dans les groupes plus âgés. UN تشير نتائج الامتحانات إلى أن البنات يستفدن من التعليم في جميع الفئات العمرية، مع أنهن يملن إلى التخلف عن البنين في الفئات العمرية الأكبر سنا.
    Veuillez fournir des données actualisées sur les filles et les femmes handicapées qui bénéficient de l'intégration scolaire et indiquer les mesures que l'État partie a prises en vue de veiller à ce que la notion d'intégration scolaire soit appliquée dans ses programmes d'éducation conformément aux principes des droits de l'homme. UN ويرجى تقديم بيانات محدّثة عن الفتيات والنساء اللائي يستفدن من التعليم الشامل، والإشارة إلى ما تتخذه الدولة الطرف من خطوات في سبيل ضمان تطبيق مبادئ التعليم الشامل في برامجها التعليمية بما يوائم منظور حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد