ويكيبيديا

    "bénéficierait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستستفيد
        
    • سيستفيد
        
    • سيتمتع
        
    • سيفيد
        
    • يستفيد
        
    • ستفيد
        
    • ستلقى
        
    • سيعود بالفائدة
        
    • أن يعود بالفائدة
        
    • يمكن أن تستفيد
        
    • سيكون له بدوره أثر إيجابي
        
    • سيتاح لهذا
        
    • أن يعود بالنفع
        
    • يقتصر نفعه
        
    • سوف يفيد
        
    Le processus d'intégration en Amérique latine et dans les Caraïbes bénéficierait considérablement d'une interaction visible et productive avec l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن عملية التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستستفيد استفادة كبيرة من التفاعل الواضح والمثمر مع الجمعية العامة.
    Pour ce faire, le Portugal estime que la Commission de consolidation de la paix bénéficierait considérablement de synergies plus fortes avec le Conseil de sécurité. UN وللقيام بذلك، تعتقد البرتغال أن لجنة بناء السلام ستستفيد كثيرا من تقوية أوجه التآزر مع مجلس الأمن.
    Il lui semble que l'accusé bénéficierait du fait que les charges qui pèsent contre lui, lui soient signifiées à la fois verbalement et par écrit. UN فهي تعتبر أن المتهم سيستفيد من إبلاغه بالتهم الموجهة إليه شفهياً وخطياً معاً.
    Le Conseil bénéficierait par conséquent d'une plus grande implication des États Membres, en particulier des pays participant à l'aide humanitaire ou en bénéficiant. UN ولذلك فإن المجلس سيستفيد من توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تكون شريكة في المساعدة الإنسانية أو مستفيدة منها.
    Dès sa création, il était entendu que le Fonds bénéficierait de ces privilèges et immunités pour une durée limitée bien précise. UN وكان من المفهوم جدا منذ نشأة الصندوق أنه سيتمتع بتلك الامتيازات والحصانات لفترة زمنية محدودة ومحددة.
    Une démarche plus volontariste pourrait être envisagée, qui bénéficierait aux deux parties et contribuerait à restaurer le calme. UN وقد يتعين النظر في اتباع نهج أكثر قوة، وهو نهج سيفيد الطرفين ويساعد على استعادة الهدوء.
    Amnesty International pense qu'une telle autorité bénéficierait grandement de la présence d'experts internationaux, notamment d'experts judiciaires, parmi ses membres. UN وفي رأي منظمة العفو الدولية أن هذه الهيئة ستستفيد إلى حد كبير من وجود خبراء دوليين بين أعضائها، وبخاصة خبراء قضائيين.
    Il est à noter que le Comité des droits de l'enfant bénéficierait grandement de l'application de cette recommandation dans son travail. UN وتجدر الاشارة إلى أن لجنة حقوق الطفل ستستفيد بدرجة كبيرة في عملها من تنفيذ هذه التوصية.
    Il est évident que l'ensemble des parties bénéficierait d'un système d'approvisionnement en eau restauré. UN ومن الواضح أن جميع الأطراف ستستفيد من إصلاح شبكة المياه.
    Le pays bénéficierait de votre perspicacité et votre expertise dans cette reconstruction. Open Subtitles أظن البلاد ستستفيد من آرائك وخبراتك بهذا التعديل
    Un des aspects du mandat éventuel de l'instance qui bénéficierait du fait que l'instance serait placée à ce niveau serait la prévention des conflits. UN وأحد جوانب الولاية الممكنة للمحفل الذي سيستفيد من وضعه على هذا المستوى يتمثل في منع المنازعات.
    Le programme disposerait d'offices à Beijing et à Bonn (Allemagne) et bénéficierait d'un appui régional offert par quelque douze pays. UN وسوف يكون للبرنامج مكتبان، أحدهما في بيجين والآخر في بون، ألمانيا، كما سيستفيد من دعم إقليمي توفره نحو 12 دولة.
    Considérant que l'élaboration d'un nouveau cadre stratégique pour la mise en œuvre de la Convention bénéficierait d'une évaluation rigoureuse de la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يقر بأن إعداد إطار عمل استراتيجي جديد لتنفيذ اتفاقية بازل سيستفيد من تقييم لفعالية تنفيذ الاتفاقية،
    Toute évolution de la situation qui ferait espérer l'instauration de la paix et de la stabilité bénéficierait sans aucun doute de l'appui écrasant des masses afghanes. UN وإن أي تطور يحمل في طياته الوعد بالسلام والاستقرار سيتمتع بالتأييد الساحق للجماهير اﻷفغانية.
    Une délégation a déclaré que le fonctionnement du Fonds bénéficierait du versement rapide par tous les États parties de leurs contributions financières. UN وأشار أحد الوفود إلى أن إسراع جميع الدول الأطراف بدفع التزاماتها المالية سيفيد الصندوق في عملياته.
    Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. UN إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Ce processus bénéficierait de la participation du public. UN ومن المسلم به أن هذه العملية ستفيد من المشاركة العامة.
    De plus, ils se sont assurés que si elle était traduite en jugement, la requérante bénéficierait de toutes les garanties d'un procès équitable et que de surcroît elle avait beaucoup de chance de gagner un éventuel procès. UN وأكدت كلتا الهيئتين أن مقدمة الشكوى إذا حوكمت، فإنها ستلقى محاكمة عادلة وأن أمامها فرصة طيبة لكسب قضيتها.
    Les participants ont précisé que les mesures adoptées devaient être mieux ciblées; la mise en œuvre des recommandations bénéficierait d'une participation constante de la société civile visant à galvaniser l'opinion publique et à expliquer les mesures concrètes prises. UN وأوضح المشاركون ضرورة تحديد هدف السياسات على وجه أفضل في حين أن تواصل التعاون مع المجتمع المدني لاستثارة الرأي العام وإثارة الردود الملموسة سيعود بالفائدة على تنفيذ التوصيات.
    Un dialogue interactif sur la réalité dans les territoires bénéficierait à tous les intéressés. UN ومن شأن الحوار التفاعلي بشأن الواقع في الأقاليم أن يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    Les îles Falkland (Malvinas) ne souhaitent pas exclure l'Argentine de toute possibilité de prospection et si l'Argentine consent à collaborer sur la question des hydrocarbures, l'ensemble de la région en bénéficierait. UN ولا ترغب جزر فوكلاند في استبعاد الأرجنتين عن أي فرص التنقيب عن النفط؛ وإذا استطاعت الأرجنتين أن توافق على التعاون حول مسألة الهيدروكربونات فإن المنطقة بأكملها يمكن أن تستفيد بذلك.
    Elle s'attendait à ce que l'adoption du PFPA se traduise par une augmentation des ressources du FNUAP, ce qui bénéficierait aux pays dans lesquels celui-ci exécute des programmes. UN وهو يتوقع أن يؤدي الإطار التمويلي المتعدد السنوات إلى زيادة إجمالية في موارد الصندوق، مما سيكون له بدوره أثر إيجابي على بلدان البرنامج.
    Il a affirmé que les États-Unis avaient délibérément fait croire aux autorités autrichiennes qu'outre l'annulation de la condamnation au titre du chef d'inculpation no 93, l'auteur serait à nouveau condamné et bénéficierait de toutes les possibilités de recours pour attaquer la déclaration de culpabilité initiale et la nouvelle peine. UN وادعى أن الولايات المتحدة ضللت عمداً سلطات النمسا بحيث تعتقد أنه سيعاد النظر في الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ، وأنه سيتاح لهذا الأخير جميع سبل الطعن في الحكم بإدانته الجنائية، وأن عقوبة جديدة ستصدر في حقه، وذلك إضافة إلى إلغاء الحكم المتعلق بالتهمة 93.
    Soulignant les particularités de chaque grande commission, elle a souligné que, de façon générale, l'amélioration des méthodes de travail bénéficierait aux petites délégations. UN وأكدت أن لكل من اللجان الرئيسية خصائصها وأن من شأن تحسين أساليب العمل أن يعود بالنفع على الوفود الصغيرة بوجه عام.
    Cela bénéficierait non seulement à l'ANASE mais à tous ses partenaires. UN وهذا أمر لن يقتصر نفعه على الرابطة فحسب، بل سيمتد إلى جميع شركائها.
    La coopération bénéficierait donc aux deux, ainsi qu'aux autres pays de la région des Caraïbes; UN وفي هذا المجال سوف يفيد التعاون البلدين وغيرهما من البلدان في باقي أنحاء منطقة البحر الكاريبي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد