ويكيبيديا

    "bénéficieront de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستستفيد من
        
    • سيستفيدون من
        
    • سيستفيد من
        
    • وسوف يستفيد
        
    • وسيجري دعم
        
    Pendant le huitième plan, 3 580 jeunes filles bénéficieront de cette initiative. UN وخلال الخطة الثامنة، ستستفيد من هذه المبادرة ٥٨٠ ٣ فتاة.
    La planification et la programmation des activités bénéficieront de la mise en place de systèmes d'information performants et d'une formation intensive du personnel. UN وإن تخطيط وبرمجة الأنشطة ستستفيد من نظم المعلومات الفعالة ومن تدريب الموظفين بصورة مكثفة.
    De même, les utilisateurs de médicaments traditionnels, qui sont pour une grande part des femmes, bénéficieront de ces initiatives par le biais d'activités de recherche et de suivi. UN وبالمثل، فإن مستخدمي الأدوية التقليدية، وغالبيتهم من النساء، سيستفيدون من هذه المبادرات عن طريق البحوث والرصد.
    Les seules personnes qui bénéficieront de la divulgation du Fulcrum sont les criminels que cela identifie. Open Subtitles الأشخاص الذين سيستفيدون من انكشاف المرتكز هم المجرمون فقط
    Il ne fait aucun doute que les travaux de l'Assemblée générale bénéficieront de sa sagesse et de son expérience. UN وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة.
    Sa riche expérience de grand homme d'État et de diplomate nous assure déjà du succès de nos travaux qui bénéficieront de la totale coopération de la délégation de la République centrafricaine. UN فخبرته الثرية بوصفه رجل دولة ودبلوماسي تكفل نجاح عملنا. وسوف يستفيد هذا العمل من كامل تعاون وفد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les petits bureaux de pays recevront une assistance technique des bureaux régionaux et bénéficieront de l'établissement de réseaux interpays, selon qu'il conviendra à tel ou tel domaine prioritaire ou telle ou telle région. UN وسيجري دعم المكاتب القطرية الصغيرة عن طريق المساعدة التقنية التي تقدمها المكاتب الإقليمية وإقامة الشبكات المشتركة بين الأقطار وفق ما يكون ملائما لكل أولوية ومنطقة.
    Les communautés qui bénéficieront de subventions seront celles prévues sur la carte nationale des zones prioritaires. UN والبلدات التي ستستفيد من الإعانة هي البلدات المبينة على خريطة المناطق ذات الأولوية الوطنية.
    Certes, tous ces aspects, qui bénéficieront de la gestion efficaces des dossiers et des archives, seront évoqués dans le présent rapport mais ils n'en constituent pas le thème principal. UN ولئن كان هذا التقرير يتطرق إلى جميع هذه الجوانب التي ستستفيد من إدارة السجلات والمحفوظات، فهي لا تشكل بؤرة اهتمامه.
    Parmi ces pays, quatre seront sélectionnés comme pilotes en raison de leur expérience particulièrement limitée de la mise en libre accès des données publiques et bénéficieront de formations directes et de services consultatifs dans ce domaine. UN وسيجري اختيار أربعة من بين هذه البلدان التي لديها بشكل خاص أدنى مستويات الخبرة بوصفها بلداناً رائدة ستستفيد من خدمات التدريب والخدمات الاستشارية المباشرة في تطبيق البيانات الحكومية المفتوحة.
    Il va sans dire que d'autres groupes marginalisés bénéficieront de ce programme à l'avenir. UN وما من شك في أن المجتمعات المهمشة الأخرى ستستفيد من البرنامج في المستقبل.
    Elles peuvent être certaines qu'elles bénéficieront de la pureté, de l'honnêteté, de la justice, de l'amour et du respect de la dignité humaine. UN يمكنها أن تكون موقنة من أنها ستستفيد من الطهر والنزاهة والعدالة والمحبة واحترام كرامة الإنسان.
    Nous sommes d'avis que les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général devraient guider les travaux futurs de l'Organisation, et qu'elles bénéficieront de la réponse et de l'approche pertinentes de la présente session de l'Assemblée générale. UN ونؤمن بالرأي القائل بأن النتائج الواردة في تقرير اﻷمين العام ينبغي أن توجه عمل المنظمة في المستقبل، وبأنها ستستفيد من استجابة الدورة الحالية للجمعية العامة ونهجها فيما يتعلق بذلك.
    En outre, cette loi contribuera énormément à réduire l’inégalité des salaires, puisque sur près de 2 millions de personnes qui bénéficieront de ce salaire minimum, on compte près de 1,3 million de femmes. UN كما أنه سيكون له أثر كبير في تخفيف التمييز في اﻷجور، إذ أن من الذين سيستفيدون من الحد اﻷدنى لﻷجور الذين يبلغ عددهم حوالي مليونين، ثمة نحو ١,٣ مليون من النساء.
    Les enfants comme Nthabiseng bénéficieront de la campagne < < One Goal > > , qui cherche à faire de l'éducation une réalité pour tous les enfants du monde, et pas simplement certains. UN والأطفال من أمثالها سيستفيدون من برنامج الأمم المتحدة الأحادي الهدف، الذي يسعى إلى جعل التعليم حقيقة واقعة لجميع الأطفال في العالم، وليس لبعضهم وحسب.
    Cela signifie aussi qu'il faut renouveler notre vision d'un élargissement continu et durable du traitement pour les millions de personnes qui en ont toujours besoin et les millions d'autres qui bénéficieront de ses effets curatifs avérés. UN كما يعني تجديد رؤيتنا لتوسيع تقديم علاج الإيدز بصورة مستمرة ومستدامة إلى الملايين الذين ما زالوا محتاجين، وإلى الملايين الآخرين الذين سيستفيدون من قدرته المثبتة على الحماية.
    La délégation note avec satisfaction que la pension due aux conjoints survivants qui bénéficieront de la suppression de la pénalité en cas de remariage ne sera pas versée rétroactivement mais seulement à compter du 1er janvier 2001. UN ويلاحظ الوفد بارتياح أن المعاش التقاعدي المستحق للأزواج الخلف الذين سيستفيدون من إزالة عقوبة الزواج ثانية لن يصرف بأثر رجعي ولكن اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    b) Faire respecter le principe de l'équité sociale, ce qui signifie que la majorité des citoyens bénéficieront de pensions, en fonction de leurs cotisations au système des pensions ; UN (ب) ضمان الالتزام بمبدأ العدالة الاجتماعية، وهذا يعني أن غالبية المواطنين سيستفيدون من المعاشات التقاعدية بقدر ما يقدمونه من اشتراكات في نظام المعاشات؛
    36. On estime qu'environ 2 000 cas individuels/demandeurs d'asile, essentiellement depuis le Moyen-Orient et l'Asie du sud-ouest mais également d'Afrique, bénéficieront de la protection internationale et des mesures de création de capacités fournies par le HCR aux institutions gouvernementales concernées. UN 36- يُقدر أن قرابة 000 2 حالة فردية/ملتمس لجوء، من الشرق الأوسط وجنوب غرب آسيا على وجه الخصوص، وكذلك من أفريقيا، سيستفيدون من الحماية الدولية ومن تدابير بناء القدرات التي تقدمها المفوضية للمؤسسات الحكومية المعنية.
    Tous les sorciers bénéficieront de l'arrivée de notre Seigneur Noir. Open Subtitles جميع السحرة سيستفيد من وصول سيد الظلام لدينا.
    Ainsi, plus d'un million des plus vulnérables des habitants de ces quatre pays bénéficieront de l'assistance du PAM. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Les réfugiés du monde entier bénéficieront de la décentralisation et de la régionalisation en cours de ses activités ainsi que des réformes qu'il entreprend à divers titres - ressources humaines, structure, gestion. UN وسوف يستفيد اللاجئون في جميع أنحاء العالم مما يجري حالياً من إضفاء الطابع اللامركزي والإقليمي على عمل المفوضية، وكذلك قيامها بإصلاحات تتعلق بالموارد البشرية وإصلاحات هيكلية وإصلاحات في مجال الإدارة.
    Ces initiatives bénéficieront de la mise au point de directives sectorielles adaptées à chacun des domaines d'intervention du PSMT. UN 18 - وسيجري دعم هذه المبادرات عن طريق إعداد إرشادات قطاعية لكل مجال من مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد