ويكيبيديا

    "bénéfique sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفيد على
        
    • إيجابي في
        
    • إيجابيا على
        
    • إيجابياً على
        
    • المفيد على
        
    • الإيجابي على
        
    Le Rapporteur spécial est parvenu à la conclusion qu'une surveillance constante et directe de la situation pourrait avoir un effet bénéfique sur la vie des civils. UN وخلص المقرر الخاص الى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له اثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    La responsabilité de la réinsertion sociale des soldats démobilisés, qui incombe aux parties, aura un effet bénéfique sur le processus de paix. UN ورغم أن الطرفين هما المسؤولان عن إعادة اﻹدماج الاجتماعي للجنود السابقين، فسوف يكون لهما تأثير مفيد على عملية السلام.
    Dans les pays où les sites touristiques sont situés dans des zones éloignées, la construction d'un réseau de transport pourrait avoir une incidence bénéfique sur le développement rural. UN وفي البلدان التي توجد فيها المواقع السياحية في مناطق نائية، يمكن أن يكون لبناء شبكة نقل تأثير مفيد على التنمية الريفية.
    J'espère également que l'entrée en vigueur du traité de Moscou aura un effet bénéfique sur les travaux de la Conférence du désarmement. UN وآمل أيضاً أن يكون لدخول معاهدة موسكو حيز النفاذ عما قريب أثر إيجابي في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le déploiement des premiers éléments de la force a eu un effet bénéfique sur la situation générale de la sécurité en Albanie. UN وقد ترك بدء انتشار القوة أثرا إيجابيا على الحالة اﻷمنية العامة في ألبانيا.
    On considérait notamment que la présence d'enseignants au sein de l'établissement pouvait exercer une influence bénéfique sur les détenus. UN وارتُئي أن وجود مدرسين داخل السجن من شأنه أن يترك أثراً إيجابياً على السجناء.
    Les mesures prises en faveur de la paix au Soudan auront indubitablement un impact bénéfique sur les conditions de vie et économiques de la population, en particulier des femmes et des enfants. UN وليس ثمة من شك في أن الخطوات المتخذة في سبيل السلام في السودان سيكون لها أثرها المفيد على الأوضاع المعيشية والاقتصادية للسكان، ولا سيما منها الأوضاع المعيشية والاقتصادية للنساء والأطفال.
    En dernier lieu, les couples apprennent également comment les règles nutritionnelles élémentaires ont un impact bénéfique sur le cycle de la fécondité et la santé en général. UN وأخيراً، تعلّم المنظمة الأزواج أيضا مدى تأثير التغذية الأساسية الإيجابي على دورة الخصوبة والصحة العامة.
    L'éducation non seulement contribue à l'égalité de revenus à terme, mais peut également avoir un effet bénéfique sur l'intégration sociale. UN وبالإضافة إلى تحقيق المساواة في الدخل مستقبلاً، فقد يكون للتعليم أثر مفيد على التكامل الاجتماعي.
    L'intensification de la coopération scientifique et technique et la suppression de tous les obstacles au transfert des technologies modernes auraient un effet bénéfique sur la croissance économique globale et sur le développement. UN وسيكون لتكثيف التعاون العلمي والتقني وإزالة جميع العقبات من طريق نقل التكنولوجيا المتقدمة تأثير مفيد على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Tout progrès dans l'une d'elles a un effet bénéfique sur l'ensemble de ces questions; de même, tout échec dans l'une d'entre elles a des effets négatifs sur les autres. UN كما أن التقدم في أي من هذه المجالات يعود بأثر مفيد على جميعها؛ وبالمقابل، فإن الفشل في واحد منها يترك آثارا سلبية على المجالات الأخرى.
    Le fait de mettre à nouveau l'accent sur le désarmement et la non-prolifération aura un effet bénéfique sur la sécurité et la stabilité internationales. elle pourra aussi avoir des retombées positives considérables sur la paix et le développement. UN إن التركيز مجدداً على نزع السلاح وعدم الانتشار سيكون له أثر مفيد على الأمن والاستقرار الدوليين. ويمكن أيضاً أن تكون له آثار إيجابية هائلة على السلم والتنمية.
    La reprise des négociations à la Conférence du désarmement en ce moment critique marquera un tournant décisif dans son histoire, et son intégration aura un effet bénéfique sur les efforts que nous déployons indéfectiblement dans le domaine de la limitation des armes et du désarmement. UN إن استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحرجة سيكون نقطة تحول في تاريخ المؤتمر، كما سيكون لتوحيد المؤتمر أثر مفيد على مساعينا المستمرة في عمليات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Sous-Comité attend la mise en place de services de secrétariat permanents, à partir de mi-2008, qui ne manqueront pas d'avoir une incidence bénéfique sur l'exercice de son mandat. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى استمرار الأمانة وما يحدثه هذا الاستمرار من تأثير مفيد على قدرتها على الاضطلاع بولايتها اعتباراً من منتصف عام 2008.
    Le Sous-Comité attend la mise en place de services de secrétariat permanents, à partir de mi-2008, qui ne manqueront pas d'avoir une incidence bénéfique sur l'exercice de son mandat. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى استمرار الأمانة وما يحدثه هذا الاستمرار من تأثير مفيد على قدرتها على الاضطلاع بولايتها اعتباراً من منتصف عام 2008.
    Si la Conférence trouve moyen d'engager des travaux constructifs, elle aura, jusqu'à un certain point, une influence bénéfique sur des politiques, des décisions et des événements qui ne relèvent pas d'elle. UN وإذا استطاع المؤتمر أن يباشر عملاً مفيداً فسيكون له إلى حد ما تأثير إيجابي في السياسات والقرارات والتطورات خارج إطاره.
    On estime également que l'intégration d'un plus grand nombre de personnes dans le secteur financier formel a un effet bénéfique sur le recouvrement de l'impôt. UN ويُعتقد بأن لإدماج المزيد من الأشخاص في القطاع المالي الرسمي أيضا أثر إيجابي في تحصيل الضرائب.
    Le regroupement des liquidités a un effet bénéfique sur le rendement global et sur le risque, grâce aux économies d'échelle et à la possibilité de répartir sur plusieurs échéances les risques liés à la courbe des taux. UN ولتجميع الأموال تأثير إيجابي في أداء الاستثمار ومخاطره بوجه عام، بسبب تحقيق وفورات الحجم، وبفضل القدرة على توزيع انكشافات منحنى العائدات على عدد من آجال الاستحقاق.
    Le renforcement des mécanismes de responsabilisation aura en outre un effet bénéfique sur la gestion du Secrétariat. UN وإضافة إلى ذلك، سيؤثر تعزيز آليات المساءلة تأثيرا إيجابيا على إدارة الأمانة العامة.
    Cet appel a reçu un large soutien de la communauté internationale, car il est vrai qu'une telle mesure aurait un effet bénéfique sur les négociations à venir en démontrant la sincérité de toutes les parties concernées quant aux aspects fondamentaux des négociations. UN وقد حظيت هذه الدعوة بتأييد دولي واسع حيث أن مثل تلك الخطوة من شأنها أن تؤثر إيجابياً على مسار المفاوضات المقبلة. وتظهر التزام الأطراف المعنية بجوهر هذه المفاوضات.
    iii) L'appui fourni par le HCR et d'autres institutions et partenaires compétents pour aider les États à honorer leurs engagements devrait compléter et renforcer le système national de protection de l'enfant lorsque des lacunes apparaissent, et devrait être apporté dans un esprit de partenariat en cumulant les avantages comparatifs de chaque acteur pour renforcer l'impact bénéfique sur la protection des enfants; UN ' 3` ينبغي أن يُستكمل الدعم الذي تقدمه المفوضية وغيرها من الوكالات والأطراف المعنية في مساعدة الدول للوفاء بالتزاماتها، كما ينبغي تكميل وتعزيز النظام الوطني لحماية الطفل في المجالات التي توجد فيها ثغرات، وتقديمه بروح الشراكة استناداً إلى الميزات المقارنة لكل طرف فاعل بغية تعزيز الأثر المفيد على حماية الطفل؛
    La reprise a eu un impact bénéfique sur les marchés du travail : le taux de chômage urbain a été ramené de 10,7 % en 2003 à 10 % en 2004, tandis que la population active continuait d'augmenter. UN وكان للانتعاش تأثيره الإيجابي على أسواق العمل: فقد هبط معدل البطالة في المدن من 10.7 في المائة في عام 2003 إلى 10 في المائة في عام 2004، رغم استمرار الاتجاه الصعودي للعرض من الأيدي العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد