Cette situation regrettable est due principalement à la réticence du Gouvernement de Bagdad à se conformer totalement aux exigences formulées dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وهذه الحالة المؤسفة نشأت بصورة رئيسية نتيجة عدم رغبة حكومة بغداد في التقيد تقيدا كاملا بمقتضيات قرارات مجلس اﻷمن. |
L'équipe, composée de 13 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 30 et est arrivée à 10 h 10 à l'école des sous-officiers chimistes à Amiriya Al-Fallouja. | UN | تحرك الفريق المكون من ثلاثة عشر مفتشا من فندق القناة في بغداد في الساعة 830، ووصل في الساعة 1010 إلى مدرسة ضباط صف الصنف الكيمياوي في منطقة عامرية الفلوجة. |
L'équipe, composée de six inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 5 et est arrivée à 9 h 35 au Centre Ibn Younis de la société nationale Saad qui relève de la Commission d'industrialisation militaire, situé à 10 kilomètres au sud de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من ستة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 905، ووصل في الساعة 935 إلى مركز ابن يونس التابع لشركة سعد العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقع على مسافة 10 كم جنوبي بغداد. |
Les attentats terroristes continuent de faire voler la paix en éclats, de Mombasa à Moscou et de Bagdad à Bali. | UN | إذ تواصل الأعمال الإرهابية تمزيق سلامنا، من مومباسا إلى موسكو ومن بغداد إلى بالي. |
Des documents font état de son transfert de l'Université de Bagdad à Al-Muthanna. | UN | وتشيـــر المستندات إلى نقلها من جامعة بغداد إلى المثنى. |
a) Le premier groupe, composé de cinq inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 40 pour se rendre à l'Université de Tikrit. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من خمسة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 40/8. |
b) Le deuxième groupe, composé de trois inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 15. | UN | 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكونة من ثلاثة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 15/9 صباحا. |
L'équipe, composée de 14 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 7 heures et est arrivée à la société arabe des détergents chimiques à Bayji, société arabe par actions. | UN | تحرك الفريق المكون من أربعة عشر مفتشا من فندق القناة في بغداد في الساعة 00/07، ووصل إلى الشركة العربية لكيمياويات المنظفات في بيجي، وهي شركة عربية مساهمة. |
a) Le premier groupe, composé de huit inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 25. À 9 h 45, il est arrivé sur un site militaire au nord de Bagdad. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من ثمانية مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 25/9 ووصلت في الساعة 45/9 إلى موقع عسكري يقع شمالي بغداد. |
Ainsi, deux bombes ont explosé dès les deux premiers mois de la présence de l'ONU à Bagdad, à son bureau, tuant M. Sergio Vieira de Mello et d'autres. | UN | فعلى سبيل المثال، انفجرت قنبلتان في مكاتب الأمم المتحدة في بغداد في أول شهرين من وجودها هناك، فقتلتا السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وآخرين، وكانتا بمثابة تذكار كئيب لخطر الإرهاب القاتم العشوائي. |
L'équipe, composée de 15 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 heures pour se rendre à l'Université Al-Qadissiya dans la ville de Diwaniya (gouvernorat de Qadissiya). | UN | تحرك الفريق المكون من خمسة عشر مفتشا من فندق القناة في بغداد في الساعة 00/8 صباحا. وصل الفريق إلى جامعة القادسية الواقعة في مدينة الديوانية/محافظة القادسية. |
L'équipe, composée de sept inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 heures pour se rendre sur le site d'une des unités de missiles sol-sol, dans la région de Taji, à 40 kilomètres au nord de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من سبعة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 00/9 صباحا. وصل الفريق إلى إحدى وحدات صواريخ أرض - أرض في منطقة التاجي الواقعة على مسافة 40 كم شمالي بغداد. |
L'équipe, composée de 14 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 40 pour se rendre sur le site de l'entreprise publique Al-Qa'qa, qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et qui se trouve à 50 kilomètres au sud de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من أربعة عشر مفتشا من فندق القناة في بغداد في الساعة 40/8 صباحا. وصل الفريق إلى شركة القعقاع العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة على مسافة 50 كم جنوبي بغداد. |
L'équipe, composée de neuf inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 20 et s'est rendue à l'hôpital militaire Al-Kut, qui se trouve à 160 kilomètres au sud de Bagdad dans la ville d'Al-Kut, dans le gouvernorat de Wassit. | UN | تحرك الفريق المكون من تسعة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 20/9 ووصل إلى مستشفى الكوت العسكري الواقع على مسافة 160 كم جنوبي بغداد في مدينة الكوت محافظ واسط. |
3. Troisième groupe Ce groupe, composé de quatre inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 30 et est arrivé à la présidence de l'Université de Babil, située à 10 kilomètres au sud de la ville de Al-Hillah. | UN | 3 - المجموعة الثالثة: تحركت المجموعة المكونة من أربعة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 30/08. ووصلت إلى رئاسة جامعة بابل الواقعة في مدينة الحلة على مسافة 10 كم جنوبي الحلة. |
Dans la même lettre, la compagnie affirmait que les vols de Bagdad à Sofia avaient été assurés par Iraqi Airways. | UN | وجاء في الرسالة ذاتها أن الرحلات من بغداد إلى صوفيا قامت بإدارتها الخطوط الجوية العراقية. |
Le montant réclamé représente le coût des billets d'avion, chambres d'hôtel, repas et taxes d'aéroport plus le coût du transport par autocar de Bagdad à Amman. | UN | ويتصل المبلغ المطالَب به بتذاكر الطيران ونفقات الفنادق والوجبات ورسوم المطار وتكلفة النقل بالحافلة من بغداد إلى عمان. |
La réduction à Amman résulte des économies réalisées du fait du transfert du secrétariat de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale de Bagdad à Amman. | UN | ويعكس التخفيض في عمان الاعتراف بالوفورات التي تحققت نتيجة نقل أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من بغداد إلى عمان. |
A titre d'exemple, l'Iraq avait demandé que la compagnie Iraqi Airways soit autorisée à organiser, pour des raisons humanitaires, des vols spéciaux pour transporter quelque 2 000 pèlerins de Bagdad à La Mecque, étant donné la distance qui sépare les deux endroits. | UN | وقدم العراق طلبا للسماح لشركة الخطوط الجوية العراقية لتسيير رحلات خاصة لنقل الحجاج من بغداد إلى مكة المكرمة وبما يؤمن نقل حوالي ٠٠٠ ٢ حاج. |
Finalement, le 22 novembre 1990, l'employé est rentré de Bagdad à Düsseldorf en passant par Bâle (Suisse). | UN | وفي نهاية الأمر، عاد موظف الشركة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 من بغداد إلى دوسلدورف، عن طريق بازل في سويسرا. |
Un kamikaze conduisant une Toyota Corolla blanche a brûlé un poste de contrôle et s'est fait exploser sur le parking de l'hôtel Bagdad à une centaine de mètres de l'entrée de l'hôtel après avoir refusé de s'arrêter pour montrer ses papiers. | UN | قام انتحاري يقود سيارة تويتا كورولا بيضاء اللون باقتحام نقطة تفتيش أمنية وفجر نفسه في مرآب فندق بغداد على بعد نحو 100 متر من مدخل الفندق، بعدما كان رفض التوقف لإبراز أوراق هويته. |
Elle a aidé les blessés à contacter leur famille et s'est concertée avec les services des Nations Unies à Bagdad à propos d'autres formes de soutien. | UN | وجرى تقديم المساعدة للجرحى في تيسير اتصالهم بذويهم، فضلا عن التنسيق مع مقر الأمم المتحدة في بغداد فيما يتعلق بترتيبات الدعم الأخرى. |
1. L'équipe de la COCOVINU a quitté son quartier général à l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 25. | UN | أولا - انطلق فريق الأنموفيك من مقره في فندق القناة ببغداد في الساعة 25/8. |