Un exemplaire de la liste révisée a été remis aux autorités iraquiennes à Bagdad au cours des entretiens techniques de haut niveau. | UN | وقد سلمت نسخة من التنقيح الى السلطات العراقية في بغداد في غضون المحادثات التقنية الرفيعة المستوى. |
Le Président exécutif s'est rendu à Bagdad au début d'octobre 1994 afin d'essayer de régler la situation. | UN | وفي محاولة لتطبيع الحالة زار الرئيس التنفيذي بغداد في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر. |
b) Elles se tiendraient à Bagdad au début de février 1998; | UN | )ب( ستعقد الاجتماعات في بغداد في بداية شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
Ces dépenses ont été engagées par le requérant pour se rendre par avion de Bagdad au Koweït dans le but de déterminer ce qu'il était advenu de ses bagages, qui n'étaient pas parvenus à Bagdad après son départ du Koweït. | UN | وتتصل هذه المطالبة بتكاليف سفر صاحب المطالبة جواً من بغداد إلى الكويت، والتي تكبدها صاحب المطالبة في محاولة منه لتحديد مكان وجود أمتعته التي لم تصل إلى بغداد بعد مغادرته الكويت. |
Elle n'a pas fourni par exemple de déclaration écrite sous serment de M. Pankhurst décrivant les conditions dans lesquelles il a été obligé de se cacher ni celles de son évacuation, ni une copie de son billet d'avion de Bagdad au Royaume—Uni ni une copie de son passeport indiquant les dates de départ et d'arrivée. | UN | فهي لم تقدم مثلا، إفادة كتابية مشفوعة بيمين من السيد بانكهورست تصف ظروف اختبائه وإجلائه؛ أو صورة من بطاقة سفره بالطائرة من بغداد إلى المملكة المتحدة؛ أو صورة من جواز سفره تبين تاريخي المغادرة والوصول. |
b) Un poste de spécialiste des affaires humanitaires (P-3) du Bureau de Bagdad au Bureau du Représentant spécial adjoint aux affaires politiques; | UN | (ب) موظف للشؤون الإنسانية (ف-3) من مكتب بغداد إلى مكتب نائب الممثل الخاص للشؤون السياسية؛ |
On s'était entendu pour que les RET sur les ogives se tiennent à Bagdad au début du mois de févier 1998. | UN | واتخذت الترتيبات لعقد اجتماع التقييم التقني بشأن الرؤوس الحربية في بغداد في بداية شباط/فبراير ١٩٩٨. |
La partie iraquienne a fait savoir qu'elle commenterait les lettres du Président lorsque celui-ci serait à Bagdad au mois d'août à l'occasion de la réunion bimestrielle. | UN | وأفاد العراق بأنه سيرد على اﻷسئلة الواردة في رسائل اللجنة عندما يصل الرئيس المرة القادمة إلى بغداد في شهر آب/أغسطس لحضور الاجتماع الذي يعقد كل شهرين. |
290. Indian Railway demande une indemnité d'un montant de US$ 4 520 497 au titre de sommes libellées en dinars iraquiens détenues sur deux comptes de la Rafidain Bank, à Bagdad, au 31 mars 1992. | UN | 290- تلتمس السكك الهندية تعويضاً بمبلغ 497 520 4 دولاراً أمريكياً عن مبلغين في حسابين لها بالدينار العراقي في مصرف الرافدين في بغداد في 31 آذار/مارس 1992. |
Les discussions étaient axées sur les résultats des réunions d'évaluation technique consacrées à la comptabilité des ogives de missile spéciales et à l'agent de guerre chimique VX, qui s'étaient tenues à Bagdad au début de février 1998. | UN | وركــزت المناقشــات على نتائــج اجتماعــات التقييــم الفنــي بشأن اﻹبلاغ عن الرؤوس الحربية الصاروخية الخاصة وعامل VX الحربي الكيماوي، وهي الاجتماعات التي عقدت في بغداد في بداية شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Les deux parties sont également convenues que le Président exécutif reviendrait à Bagdad au début du mois d'août pour examiner les résultats accomplis dans le cadre du programme de travail et, au besoin, envisager un programme de travail complémentaire. | UN | ووافق الجانبان أيضا على عودة الرئيس التنفيذي إلى بغداد في مطلع آب/أغسطس لاستعراض النتائج المحرزة في إطار جدول العمل وليناقش جدولا آخر، عند الاقتضاء. |
8. Au cours des réunions qui ont eu lieu à Bagdad au mois d'avril, le Président a indiqué clairement que les déclarations fournies par l'Iraq en juin 1996 ne pouvaient pas servir de base pour les activités de vérification nécessaires. | UN | ٨ - وخلال الاجتماعات التي عقدت في بغداد في نيسان/أبريل، أوضح رئيس اللجنة أن بيان العراق المقدم في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يوفر أساسا للقيام بأنشطة تحقق مناسبة. |
M. Costa a promis que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime serait présent à Bagdad, au titre du soutien que le système des Nations Unies apporte aux institutions iraquiennes qui jouent un rôle décisif dans la transparence et l'efficacité de l'exécution du Pacte. | UN | وتعهد السيد كوستا من جهته بإيفاد مَن يمثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى بغداد في سياق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لتعزيز المؤسسات العراقية التي تضطلع بدور أساسي في ضمان الشفافية والفعالية في تنفيذ العهد. |
Une nouvelle tendance encore plus dangereuse a également vu le jour, dont l'attaque directe contre les bureaux des Nations Unies à Bagdad au mois d'août de l'année dernière a été un exemple. | UN | هذا بالإضافة إلى بروز نمط جديد أشد خطورة تمثل في الهجوم المباشر على مقر الأمم المتحدة كما حدث في بغداد في آب/أغسطس من العام الماضي. |
La tragique bousculade survenue début septembre sur le pont d'Al-Aïmah, à Bagdad, au cours de laquelle 1 500 pèlerins ont perdu la vie ou ont été blessés, a largement démontré qu'il est urgent de mettre en place un mécanisme d'intervention d'urgence. | UN | 39 - وقد تجلت الضرورة الملحة لإنشاء آلية لمواجهة الطوارئ، في حادثة التدافع المأساوية التي وقعت على جسر الأئمة في بغداد في أوائل أيلول/سبتمبر 2005 والتي راح ضحيتها 500 1 حاج بين قتيل ومصاب. |
Le requérant a également présenté une lettre datée du 25 septembre 1989, adressée par l'ambassade de Turquie à Bagdad au Ministère iraquien des pétroles pour demander, notamment, la prolongation des projets Abu Ghraib et Saqlawia et le remboursement des pénalités de retard. | UN | وقدم الكونسورتيوم أيضاً رسالة مؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 1989 وجهتها السفارة التركية في بغداد إلى وزير النفط العراقي وتطلب فيها اتخاذ إجراءات معينة، بما في ذلك تمديد الوقت ورد جزاءات التأخير عن مشروعي أبو غريب وصقلاوية. |
Compte tenu des besoins opérationnels, il est proposé de transférer un poste d'agent de sécurité (Service mobile) du Groupe de coordination de la sécurité de zone basé à Bagdad au Groupe de la planification stratégique en matière de sécurité et de l'appui administratif. | UN | ١٥١ - وتمشياً مع الاحتياجات التشغيلية، يُقترح نقل وظيفة ضابط أمن (من فئة الخدمة الميدانية) من وحدة تنسيق أمن المنطقة في بغداد إلى وحدة الخطط الاستراتيجية الأمنية والدعم الإداري. |
Le Comité ne voit pas d'objection à ce qu'un poste de spécialiste des questions politiques (hors classe) (P-5) et un poste d'assistant administratif (agent local) soient transférés, comme le propose le Secrétaire général, du Bureau des affaires politiques de Bagdad au Bureau d'Amman. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح الأمين العام بنقل وظيفة واحدة لكبير موظفين للشؤون السياسية (ف-5) ووظيفة واحدة لمساعد إداري (الرتبة المحلية) من مكتب الشؤون السياسية في بغداد إلى مكتب عمّان. |
Il est proposé de transférer un poste de spécialiste des affaires humanitaires (P4) du Groupe de la coordination intégrée et de la sensibilisation à Bagdad au Groupe de la coordination sur le terrain à Erbil. | UN | 134 - ويُقترح نقل موظف للشؤون الإنسانية (ف-4) من الوحدة المتكاملة للتنسيق والاتصال في بغداد إلى وحدة التنسيق الميداني في أربيل. |
Il est également proposé de transférer un poste d'assistant administratif (agent local) du Bureau du Chef de l'appui à la mission à Bagdad au Groupe de la gestion des marchés à Bagdad. | UN | 183 - ويقترح أيضاً نقل وظيفة واحدة لمساعد إداري (الرتبة المحلية) في مكتب رئيس دعم البعثة في بغداد إلى وحدة إدارة العقود في بغداد. |
Le Comité ne voit pas d'objection à ce qu'un poste de spécialiste des questions politiques (hors classe) (P-5) et un poste d'assistant administratif (agent local) soient transférés, comme le propose le Secrétaire général, du Bureau des affaires politiques de Bagdad au Bureau d'Amman. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح الأمين العام بنقل وظيفة واحدة لكبير موظفين للشؤون السياسية (ف-5) ووظيفة واحدة لمساعد إداري (الرتب المحلية) من مكتب الشؤون السياسية في بغداد إلى مكتب عمان. |