Elles proviennent également de la Jamaïque, de la République dominicaine, des Bahamas et de la Colombie. | UN | كما تأتي مخدرات غير مشروعة كذلك من جامايكا والجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما وكولومبيا. |
Le changement climatique présente des défis compliqués aux petits États insulaires en développement tels que les Bahamas, et nous subissons certainement ses effets. | UN | يشكل تغير المناخ تحديات هائلة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل جزر البهاما ونحن بالتأكيد ضعفاء أمام أثاره. |
Il est annoncé que les Bahamas et l'Indonésie se sont por-tées coauteurs du projet de résolution. | UN | أعلن أن اندونيسيا وجزر البهاما انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Ces deux zones urbaines représentent 11,3 % de la masse terrestre des Bahamas et 85 % de la population. | UN | وهاتان المنطقتان الحضريتان تمثلان 11.3 في المائة من الكتلة البرية لجزر البهاما وتستوعبان 85 في المائة من السكان. |
Des dispositifs similaires sont en place aux Bahamas et à Anguilla. | UN | ولدى جزر البهاما وأنغيلا برنامجان مماثلان لهذا البرنامج. |
Haïti et sa population sont au cœur des préoccupations des Bahamas et de la sous-région de la Communauté des Caraïbes, ainsi que de la communauté internationale tout entière. | UN | إن شاغل هايتي وشعبها يتمتع بالأولوية في البهاما ومنطقة الجماعة الكاريبية كما في المجتمع الدولي بأسره. |
Pour les deux sièges vacants pour les États d'Amérique latine et des Caraïbes, les deux candidats sont les Bahamas et le Mexique. | UN | والدولتان المرشحتان من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لشغل مقعدين شاغرين هما جزر البهاما والمكسيك. |
Elles proviennent également de Jamaïque, de la République dominicaine, des Bahamas et de Colombie. | UN | كما تأتي مخدرات غير مشروعة كذلك من جامايكا والجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما وكولومبيا. |
Les Bahamas et toutes les autres nations représentées ici ont signé ce contrat qui, à notre avis, est inviolable et doit être respecté. | UN | وقد وقعت جزر البهاما وجميع الدول الممثلة هنا على هذا العقد، وهو عقد، في رأينا، لا يمكن انتهاك حرمته ويجب احترامه. |
Pour les deux sièges vacants pour les États d'Amérique latine et des Caraïbes, les deux candidats sont les Bahamas et le Mexique. | UN | والدولتان المرشحتان من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لشغل مقعدين شاغرين هما جزر البهاما والمكسيك. |
Au cours des années 60 et 70, des milliers d'habitants ont émigré vers les Bahamas et les États-Unis, en quête de travail. | UN | وفي الستينيات والسبعينيات، هاجر الآلاف إلى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
Au cours des années 60 et 70, des milliers d’habitants ont émigré vers les Bahamas et les États-Unis, en quête de travail. | UN | وفي الستينات والسبعينات، هاجر اﻵلاف الى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
Au cours des années 60 et 70, des milliers d'habitants ont émigré vers les Bahamas et les États-Unis, en quête de travail. | UN | وفي الستينيات والسبعينيات، هاجر الآلاف إلى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل. |
Elles proviennent également de la Jamaïque, de la République dominicaine, des Bahamas et de la Colombie. | UN | وتأتي مخدرات غير مشروعة كذلك من جامايكا والجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما وكولومبيا. |
Les Bahamas et Cuba ont été frappées par plus d'un cyclone, tandis que la Jamaïque a subi d'importants dégâts matériels et des pertes économiques considérables. | UN | وأصيبت كل من جزر البهاما وكوبا بأكثر من إعصار، بينما تعرضت جامايكا إلى خراب كبير في الممتلكات وإلى خسائر اقتصادية. |
En attendant, le territoire avait créé avec les Bahamas et les États-Unis des mécanismes très efficaces de lutte contre les stupéfiants. | UN | وفي هذه الأثناء، توجد بالإقليم ترتيبات بناءة مع جزر البهاما والولايات المتحدة بشأن عمليات مكافحة المخدرات. |
Des déclarations sont faites par les représentants de Cuba, de l’Autriche, du Pakistan, du Cameroun, de l’Ouganda, des Bahamas et de la Nouvelle-Zélande. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كوبا والنمسا وباكستان والكاميرون وأوغندا وجزر البهاما ونيوزيلند. |
Au nom de l’Assemblée général, le Président adresse aux Gouvernements et aux peuples des Bahamas et de Cuba, récem-ment touchés par un ouragan, sa profonde sympathie à la suite des dégâts matériels importants. | UN | أعرب رئيس الجمعية العامة، بالنيابة عن الجمعية، عن أعمق مشاعر التعاطف مع حكومتي وشعبي جزر البهاما وكوبا لﻷضرار المادية البليغة التي تمخض عنها إعصار حدث مؤخرا. |
Les Bahamas et le Suriname se sont joints par la suite aux auteurs du projet de résolution. | UN | وانضمت فيما بعد جزر البهاما وسورينام إلى مقدمي مشـروع القرار. |
Le tourisme est l'industrie principale des Bahamas et cette industrie est en pleine expansion dans le monde. | UN | إن السياحة هي الصناعة الأولى في جزر البهاما والصناعة الأسرع نموا في العالم. |