38. Aux Bahamas, le Gouvernement vient de commencer à rédiger une politique nationale en faveur de la jeunesse. | UN | ٣٨ - وشرعت حكومة جزر البهاما في عملية صياغة عناصر لسياسة وطنية للشباب. |
Les deux traités entreraient en vigueur pour les Bahamas le 23 mars 2009. | UN | وسيدخل العهدان حيز التنفيذ في حالة جزر البهاما في 23 آذار/مارس 2009. |
Ayant procédé à l'examen des Bahamas le 1er décembre 2008, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى استعراض جزر البهاما في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 بما يتطابق مع جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été ratifiée par le Commonwealth des Bahamas le 6 octobre 1993 sous réserve de ce qui suit : | UN | 6 - صدّق كمنولث جزر البهاما في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1993 على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع التحفظات التالية: |
Né à Nassau le 10 décembre 1947 Burton Percival Curtis Hall a pris ses fonctions de Président de la Cour suprême et chef de la magistrature des Bahamas le 5 septembre 2001. | UN | تولى برتون بيرسيفال كورتس هول منصب رئيس القضاة ورئيس الهيئة القضائية في جزر البهاما في 5 أيلول/سبتمبر 2001. محل وتاريخ الميلاد:ناساو، جزر البهاما، 10 كانون الأول/ديسمبر 1947 |
Cet effort a abouti à la ratification du Traité par les Bahamas le 26 novembre 2007, par la Barbade le 14 janvier 2008 et par la Colombie le 29 janvier 2008. | UN | وأسفرت تلك الجهود عن التصديق على المعاهدة من جانب جزر البهاما في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وبربادوس في 14 كانون الثاني/يناير 2008، وكولومبيا في 29 كانون الثاني/يناير 2008. |
L'Association a été invitée à un atelier qui s'est tenu aux Bahamas le 12 mai 2005 et qui portait sur l'importation, la sortie et l'expédition en transit des armes à feu aux Caraïbes. | UN | دُعيت الرابطة إلى حلقة عمل عُقدت في جزر البهاما في 12 أيار/مايو 2005 بشأن استيراد الأسلحة النارية إلى منطقة البحر الكاريبي وخروجها ومرورها العابر منها. |
Ayant procédé à l'examen des Bahamas le 23 janvier 2013, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بجزر البهاما في 23 كانون الثاني/يناير 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Ayant procédé à l'examen des Bahamas le 23 janvier 2013, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بجزر البهاما في 23 كانون الثاني/يناير 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Enfin, la Commission a pris note des nouvelles demandes soumises par le Danemark concernant le plateau continental nord-est du Groenland le 26 novembre 2013, par l'Angola le 6 décembre 2013, par le Canada concernant l'océan Atlantique le 6 décembre 2013, et par les Bahamas le 6 février 2014. | UN | 11 - وأخيرا، أخذت اللجنة علما بالطلبات الجديدة الواردة من الدانمرك بشأن الجرف القاري الشمالي الشرقي من غرينلاند، في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛ ومن أنغولا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ ومن كندا، بشأن المحيط الأطلسي، في 6 كانون الأول/ ديسمبر 2013؛ ومن جزر البهاما في 6 شباط/فبراير 2014. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 4 février 2003 concernant la résolution 1373 (2001) et au rapport initial soumis par les Bahamas le 20 décembre 2001. | UN | يشرفني أن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 4 شباط/فبراير 2003 بشأن القرار 1373 (2001) والتقرير الأولي المقدم من جزر البهاما في 20 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
– La Convention interaméricaine sur l’entraide en matière pénale (A-55), adoptée à Nassau (Bahamas) le 23 mai 1992; | UN | - اتفاقية البلدان اﻷمريكية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية )A-55( التي أقرت في ناساو، جزر البهاما في ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٢؛ |