C’est pourquoi le Gouvernement ivoirien lance un appel aux bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux afin qu’ils apportent un soutien financier permettant la réalisation intégrale des projets que comportent ces programmes. | UN | ولذلك تناشد حكومته المانحين الثنائيين ومتعددي اﻷطراف تقديم دعم مالي يتسنى به تنفيذ المشاريع ذات الصلة تنفيذا كاملا. |
Le plan d’action national du Mali précise les projets de promotion de la femme qui doivent être financés par des organismes des Nations Unies ou par des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | وتحدد خطة عمل مالي الوطنية مشاريع في ميدان النهوض بالمرأة لتمول من قبل منظومة اﻷمم المتحدة أو المانحين الثنائيين. |
Ces initiatives sont soutenues par des bailleurs de fonds bilatéraux, ce qui est encourageant. | UN | وقد بدأ بعض المانحين الثنائيين في الانضمام أيضا الى هذه المبادرات، وهو ما يشكل بدوره تطورا إيجابيا لا شك فيه. |
Les bailleurs de fonds bilatéraux ont assisté le Gouvernement lao dans les domaines suivants : | UN | وقد قدمت الجهات المانحة الثنائية الأطراف المساعدة إلى حكومة لاو في الميادين التالية: |
De plus, la coordination de toute cette variété de programmes et d'initiatives des bailleurs de fonds bilatéraux, des institutions multilatérales, et des organismes régionaux devrait être renforcée et améliorée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب دعم وتعزيز عملية تنسيق جميع البرامج والمبادرات المختلفة المقدمة من الجهات المانحة الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية. |
À titre d’appoint à son budget ordinaire, le Centre africain pour la femme exécute une grande partie de son programme de travail à l’aide de fonds provenant de bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويقوم المركز اﻷفريقي للمرأة التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، إكمالا لميزانيته العادية، بتنفيذ جزء كبير من برنامج عمله باستخدام اﻷموال التي يسهم بها المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف. |
Elle encourage les petits États insulaires en développement et les éventuels bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux à appuyer cette initiative. | UN | وحثت الدول الجزرية الصغيرة النامية، والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف المحتملين على حد السواء على دعم المبادرة. |
Elle estime que, malgré les progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire, et il appartient aux bailleurs de fonds bilatéraux de faire le nécessaire pour que l'Initiative se montre à la hauteur des attentes. | UN | وبالرغم من احراز بعض التقدم في هذا الصدد، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، ويتعين على المانحين الثنائيين اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن تحقق المبادرة النتائج المرجوة منها. |
Bien qu’on s’entende sur les grandes priorités, il y a tout de même des divergences quant à l’importance attachée à des priorités particulières, tant du côté des pays africains que du côté des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | ٧١ - بينما يوجد اتفاق على اﻷولويات في مسمياتها العريضة، إلا أن هنالك اختلافات في التركيز على تفاصيل اﻷولويات على مستوى كل من البلدان اﻷفريقية وعلى مستوى المانحين الثنائيين. |
D. Coopération avec les bailleurs de fonds bilatéraux 20 | UN | دال- التعاون مع مجتمع المانحين الثنائيين 21 |
Toutefois, il gagnerait à s'adjoindre un mécanisme analogue au Comité de facilitation, qui lui permettrait de rationaliser son interaction et sa coopération avec la communauté des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | إلا أن وجود آلية على غرار اللجنة التيسيرية تتيح للآلية العالمية أن تبسط وتنسق تفاعلها وتعاونها مع مجتمع المانحين الثنائيين هو أمر من شأنه أن يعود على الآلية العالمية بفوائد كثيرة. |
Ces initiatives sont jugées importantes dans une perspective à long terme car elles donnent la possibilité de plaider en faveur de l'intégration des objectifs de la Convention et des principes qui la soustendent dans les documents directeurs clefs de la totalité de la communauté des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | وتعتبر هذه المبادرات مهمة من منظور أطول أجلاً حيث إنها تتيح فرصة لإثبات صحة الحجج المؤيدة لإدراج الاتفاقية وما تمثله في صلب الوثائق الرئيسية في مجال السياسة العامة لمجتمع المانحين الثنائيين بأكمله. |
D. Coopération avec les bailleurs de fonds bilatéraux | UN | دال - التعاون مع مجتمع المانحين الثنائيين |
On espérait améliorer la qualité de l'usage fait de ces ressources, grâce à une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies et avec les bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | ومن المأمول تحسين نوعية استعمال هذه الموارد ﻷنه سوف يكون هناك تنسيق أفعل فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذاتها ومع المانحين الثنائيين. |
On espérait améliorer la qualité de l'usage fait de ces ressources, grâce à une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies et avec les bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | ومن المأمول تحسين نوعية استعمال هذه الموارد ﻷنه سوف يكون هناك تنسيق أفعل فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذاتها ومع المانحين الثنائيين. |
Leur engagement et leur détermination pour la promotion des programmes que l'ONUDI prépare à leur requête sont les meilleurs arguments en faveur de ces programmes aux yeux des bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux. | UN | وان التزام هذه البلدان بتعزيز برامج أعدتها اليونيدو بناء على طلبهم لهو أفضل حجة لصالح هذه البرامج في نظر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Si ces déficits ne sont pas comblés par la communauté internationale et par des bailleurs de fonds bilatéraux en particulier, le processus risque de perdre sa crédibilité. | UN | وما لم تملأ بعض تلك الفجوات بواسطة المجتمع الدولي، وبواسطة الجهات المانحة الثنائية على وجه الخصوص، فقد تخسر العملية مصداقيتها. |
Le texte introductif du paragraphe 19 a été modifié pour inclure une mention des efforts consentis aux niveaux national, régional et mondial et des ressources procurées par le secteur privé et les organismes ou bailleurs de fonds bilatéraux, multilatéraux et internationaux. | UN | عدلت بداية الفقرة 19 لكي تشير إلى الجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية وإلى توافر الموارد المقدمة من القطاع الخاص والوكالات أو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية. |
Les bailleurs de fonds bilatéraux, les institutions internationales et les banques de développement doivent donc s'employer à envisager le développement durable de façon globale et bien surveiller les conséquences de leurs politiques. | UN | لذلك، يجب على الجهات المانحة الثنائية والمؤسسات الدولية ومصارف التنمية أن تسعى جاهدة من أجل اتباع نهج شامل لتحقيق التنمية المستدامة ورصد نتائج سياساتها بالشكل الكافي. |
Depuis quelques temps, les bailleurs de fonds bilatéraux et les institutions multilatérales n'accordent que peu d'attention au secteur agricole et aux régions rurales, dans lesquelles vivent 70 pour cent des pauvres d'Afrique. | UN | 134 - ولم يول المانحون الثنائيون والمؤسسات المتعددة الأطراف إلا قدرا قليلا من الاهتمام لقطاع الزراعة والتنمية الريفية حيث يقيم أكثر من 70% من السكان الفقراء في أفريقيا في الأرياف. |
Enfin, elle a estimé que la Commission devait avoir pour stratégie d'évaluer la façon dont le système des Nations Unies traitait différentes questions liées à la science et à la technique, plutôt que de se concentrer sur les efforts entrepris à cet égard par les bailleurs de fonds bilatéraux et les Etats membres. | UN | وأخيراً، رئي أن استراتيجية اللجنة ينبغي أن تتمثل في تقييم الكيفية التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة بمعالجة المواضيع المختلفة في مجال العلم والتكنولوجيا، بدلاً من التركيز على ما يفعله المانحون الثنائيون والدول اﻷعضاء في هذه المجالات. |
Cela concerne l'ensemble du système des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organisations régionales et les bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | ويشمل هذا أسرة الأمم المتحدة برمتها والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية والمانحين الثنائيين. |
Pour y remédier, on a donc conçu un mécanisme de crédit pour les petites et moyennes entreprises rurales, qui a été présenté aux institutions financières internationales et aux bailleurs de fonds bilatéraux en vue d'un financement. | UN | ومن أجل التغلب على هذا، تم تصميم نظام ائتمان للمشاريع الريفية الصغيرة والمتوسطة ويجري عرضه على المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين لتمويله وتنفيذه. |