Toutefois, l'urbanisation des îles Maltaises s'est soldée par une baisse de l'activité agricole. | UN | بيد أن التجدد الحضري الذي تردد صداه في الجزر المالطية قد أدى إلى هبوط في النشاط الزراعي. |
L'action que mène son pays pour améliorer la situation des enfants, leur garantir une éducation et des services de santé gratuits, s'est traduite par une diminution de la mortalité infantile, une augmentation de la fréquentation scolaire et une baisse de l'absentéisme dans les écoles. | UN | وقالت إن جهود بلادها من اجل تحسين أحوال الطفل، بما في ذلك التعليم المجاني والخدمات الصحية، قد أدت إلى انخفاض في وفيات الرضع، وارتفاع في الالتحاق بالمدارس، وفي هبوط في معدلات التسرب من المدارس. |
Ils affirment également que la menace de tirs de missiles Scud, puis les tirs effectifs, ont provoqué une baisse de l'activité commerciale. | UN | ويزعم هؤلاء أيضاً أن التهديد بشن هجمات بصواريخ سكود، وما أعقب ذلك من هجمات فعلية بالصواريخ، أدى إلى هبوط في النشاط التجاري. |
Il note que les réclamations pour baisse de l'activité commerciale en dehors d'Israël reposent sur l'affirmation selon laquelle un sentiment général de danger a conduit à une diminution de l'activité touristique. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالبات المتعلقة بحدوث تراجع في النشاط التجاري خارج إسرائيل تستند إلى الادعاء بوجود إحساس عام بالخطر أدى إلى خسارة في النشاط السياحي. |
239. Dans la formule de réclamation E, Contractors 600 a rangé les éléments a) à f) dans les pertes liées à la baisse de l'activité ou des transactions commerciales, mais le Comité estime qu'il s'agit plus exactement de pertes financières. | UN | 239- وصنفت شركة كونتراكتورز في استمارة مطالبتها من الفئة هاء، بنود الخسائر من (أ) إلى (و) بأنها خسائر ذات صلة بصفقات تجارية أو بمجرى المعاملات التجارية، ولكن يرى الفريق أن من الأدق وصف هذه الخسائر بخسائر مالية. |
Robert Eisner a analysé les taux d'inflation et de chômage à partir de 1960 et a mis en évidence une relation asymétrique : les taux de chômage inférieurs au niveau non inflationniste n'étaient pas associés à une accélération de l'inflation tandis que les taux de chômage supérieurs à ce niveau s'accompagnaient d'une baisse de l'inflationg. | UN | وحلل روبرت آيزنر بيانات التضخم والبطالة في الولايات المتحدة منذ ١٩٦٠ فوجد أن العلاقة بينهما غير تماثلية: فمعدلات البطالة أدنى مما كان يعتقد أنه معدل بطالة التضخم غير المتسارع لم تكن مقترنة بتسارع في التضخم، بينما كانت معدلات البطالة اﻷعلى من معدل بطالة التضخم غير المتسارع مقترنة بهبوط في التضخم)ز(. |
Des efforts concertés doivent continuer d'être consentis pour mettre fin à la baisse de l'aide au développement. | UN | ويجب استمرار بذل الجهود المتضافرة لعكس مسار التراجع في المساعدة الإنمائية الخارجية. |
baisse de l'activité: Perte de recettes/manque à gagner (Chemins de fer syriens) | UN | هبوط في الأعمال التجارية: خسارة في الدخل/كسب فائت (السكك الحديدية السورية) |
baisse de l'activité (Koweït et Iraq): frais effectivement engagés | UN | هبوط في النشاط التجاري (الكويت والعراق): تكاليف فعلية متكبدة |
Toutefois, à la fin des années 80, marquées par la crise de l'endettement interne et externe, la situation économique s'était dégradée, ce qui a entraîné une baisse de l'investissement, les investisseurs ayant perdu confiance, et à une fuite des capitaux. | UN | وحين حدثت أزمة الديون الداخلية والخارجية، توقف النمو الاقتصادي ونتج عن ذلك هبوط في حجم الاستثمارات وفقدان ثقة المستثمرين وهجرة رأس المال. |
La conséquence de cette pratique, qui je pense est également vécue par d'autres pays en développement, est une baisse de la compétitivité de l'industrie nationale à l'échelle mondiale, qui conduit à une forte baisse de l'activité économique dans ces mêmes pays qui devraient être les moteurs du relèvement économique mondial. | UN | إن هذه الممارسة والتي اعتقد أنها قائمة أيضا في بلدان نامية أخرى، قد أدت إلى انخفاض في التنافس في مجال الصناعة المحلية في الأسواق العالمية، ومن ثم أدت إلى هبوط في النشاط الاقتصادي في تلك البلدان التي ينبغي أن تغذي الانتعاش الاقتصادي العالمي. |
baisse de l'activité: pertes de recettes (redevances de survol) | UN | هبوط في الأعمال التجارية: خسارة في الدخل (رسوم التحليق فوق المجال الجوي السوري) |
baisse de l'activité: manque à gagner (Syrian Arab Airlines: vols annulés) | UN | هبوط في الأعمال التجارية: كسب فائت (الخطوط الجوية العربية السورية: الرحلات الجوية الملغاة) |
baisse de l'activité: perte de recettes (Syrian Arab Airlines: frais d'exploitation au sol) | UN | هبوط في الأعمال التجارية: خسارة في الدخل (الخطوط الجوية العربية السورية: رسوم خدمات العمليات على الأرض) |
1. baisse de l'activité ou des transactions commerciales 87 - 92 27 | UN | 1- تراجع في المعاملات التجارية أو سير التعامل 87 - 92 30 |
1. baisse de l'activité ou des transactions commerciales | UN | 1 - تراجع في المعاملات التجارية أو سير التعامل |
Le Comité considère que les principes ainsi énoncés pour l'évaluation des profits escomptés d'une entreprise commerciale qui a été détruite ou provisoirement fermée s'appliquent, mutatis mutandis, à l'évaluation des pertes dues à une baisse de l'activité commerciale. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المبادئ التي حدّدت حتى الآن لتقييم الأرباح التي كان من المتوقع أن يحققها مشروع تجاري لو لم يُدمّر أو يُغلق بصورة مؤقتة تنطبق، مع ما يلزم من تعديل، على التقييم المتعلق بالخسائر المتكبدة بسبب حدوث تراجع في النشاط التجاري. |
222. Dans le formulaire de réclamation E, Contractors 600 a classé les éléments de perte f), g), et h) dans la catégorie des pertes liées à la baisse de l'activité ou des transactions commerciales, mais le Comité estime qu'il s'agit plus précisément de paiements consentis ou de secours accordés à des tiers. | UN | 222- وفي استمارة مطالبتها من الفئة هاء، صنفت شركة كونتراكتورز بنود الخسارة (و) و(ز) و(ح) بأنها خسائر لها صلة بصفقات تجارية أو بمجرى المعاملات التجارية، ولكن الفريق يرى أن من الأدق وصفها بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Robert Eisner a analysé les taux d'inflation et de chômage à partir de 1960 et a mis en évidence une relation asymétrique : les taux de chômage inférieurs au niveau non inflationniste n'étaient pas associés à une accélération de l'inflation tandis que les taux de chômage supérieurs à ce niveau s'accompagnaient d'une baisse de l'inflationg. | UN | وحلل روبرت آيزنر بيانات التضخم والبطالة في الولايات المتحدة منذ ١٩٦٠ فوجد أن العلاقة بينهما غير تماثلية: فمعدلات البطالة أدنى مما كان يعتقد أنه معدل بطالة التضخم غير المتسارع لم تكن مقترنة بتسارع في التضخم، بينما كانت معدلات البطالة اﻷعلى من معدل بطالة التضخم غير المتسارع مقترنة بهبوط في التضخم)ز(. |
Ces estimations sont fiables, mais il n'est tenu aucun compte de l'évolution, en hausse ou en baisse, de l'activité. | UN | وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري. |
La baisse de l'emploi des femmes en soi ne serait pas un problème puisque, dans une certaine mesure, elle était bien attendue. | UN | وانخفاض عمالة المرأة لن يكون مشكلة بحد ذاته وذلك لأن انخفاض النشاط بين النساء كان متوقعا على نحو إيجابي إلى حد ما. |