ويكيبيديا

    "baisse des coûts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض تكاليف
        
    Or, le transport des marchandises par-delà les frontières, lorsqu'il est rapide, entraîne une baisse des coûts de transaction qui profite à tous les acteurs. UN ويعني نقل البضائع بسرعة عبر الحدود انخفاض تكاليف المعاملات ويؤدي إلى وضع مجز للجميع.
    39. Des volumes d'échanges importants et des transports efficaces sont mutuellement bénéfiques car il est clair que des coûts de transport moins élevés encouragent les échanges et qu'un développement des échanges se traduit par une baisse des coûts de transport. UN فمن الواضح أن انخفاض تكاليف النقل يعزّز التجارة، كما أن زيادة التجارة تؤدي في الوقت نفسه إلى خفض تكاليف النقل.
    :: baisse des coûts de réinstallation du personnel civil international d'Israël au Liban UN :: انخفاض تكاليف نقل الموظفين المدنيين الدوليين من إسرائيل إلى لبنان
    La baisse des coûts des technologies et du stockage des données a éliminé les obstacles financiers ou pratiques à l'exercice de la surveillance. UN وأدى انخفاض تكاليف التكنولوجيا وتخزين البيانات إلى القضاء على الروادع المالية والعملية للقيام بعمل المراقبة.
    La diminution des crédits demandés est essentiellement imputable à la baisse des coûts de location d'un hélicoptère Mi-8. UN 128 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى انخفاض تكاليف استئجار طائرة عمودية من طراز Mi-8.
    La baisse des coûts de production d'énergies renouvelables a également provoqué une réduction des subventions octroyées au secteur. UN 25 - وأدى انخفاض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة أيضا إلى انخفاض الإعانات الموجهة إلى هذا القطاع.
    Les variations de coûts se traduisent par une diminution nette de 1 746 700 dollars, due à concurrence de 1 547 300 dollars à une baisse des coûts salariaux. UN تفضي التغـيرات في التكاليـف إلى انخفاض صاف قدره 700 746 1 دولار، بما في ذلك انخفاض قدره 300 547 1 دولار ناجم عن انخفاض تكاليف المرتبات.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que la récession économique actuelle pourrait profiter au plan-cadre d'équipement dans la mesure où elle s'était traduite par une baisse des coûts de main-d'œuvre et des matériaux. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، أن الانتكاس الاقتصادي الحالي قد يكون مفيدا للمخطط العام لتجديد مباني المقر باعتبار أنه أدى إلى انخفاض تكاليف اليد العاملة ومواد البناء.
    Si l'accroissement des volumes commerciaux entraîne une baisse des coûts unitaires de transport, la faiblesse des échanges a un effet dissuasif sur la fourniture de services de transport, ce qui devient à son tour un obstacle au commerce. UN وفي حين أن زيادة أحجام التجارة تفضي إلى انخفاض تكاليف وحدات النقل، فإن النقص في التجارة يثبط توريد خدمات النقل، الأمر الذي يصبح بدوره حاجزاً أمام التجارة.
    :: baisse des coûts de rénovation du matériel de transport, de transmission et autres types d'équipements, qui a été transféré directement à d'autres missions plutôt qu'à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi UN :: انخفاض تكاليف تجديد معدات النقل والاتصالات وغيرها من المعدات نتيجة نقل المعدات مباشرة إلى بعثات أخرى بدلا من نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي
    Le solde inutilisé de 34 000 dollars s'explique par la baisse des coûts du déploiement et par le fait que le montant de 4 000 dollars prévu pour la peinture n'avait pas été utilisé. UN أما الرصيد غير المثقل ومقداره 000 34 دولار، فكان راجعا إلى انخفاض تكاليف النقل إلى منطقة البعثة وإلى عدم استخدام المبلغ المخصص للدهان، ومقداره 000 4 دولار.
    La baisse des coûts de traduction et de reproduction de leur documentation ayant permis de réaliser des économies, les organes directeurs ont pu partiellement renforcer les effectifs de leur secrétariat. UN والوفورات الناشئة عن انخفاض تكاليف الترجمة وإنتاج وثائق أجهزة تقرير السياسات قابلتها جزئيا زيادة في عدد موظفي أمانة هذه الأجهزة.
    baisse des coûts de production. UN انخفاض تكاليف الإنتاج.
    La diminution des ressources demandées s'explique par une baisse des coûts de location de véhicules dans les contrats actuels. UN 41 - يعزى نقصان الاحتياجات إلى انخفاض تكاليف استئجار المركبات وفقاً للترتيبات التعاقدية المعمول بها حالياً.
    112. La variation enregistrée à cette rubrique tient principalement à une baisse des coûts des communications par réseaux commerciaux liée à une réduction de 21 % des redevances en rapport avec les répéteurs et au fait qu'il n'y aura pas d'achat de matériel d'information. UN 112 - تتمثل العوامل الرئيسية التي تُسهم في حدوث الفرق في إطار هذا البند في انخفاض تكاليف الاتصالات التجارية نتيجة انخفاض رسوم الأجهزة الـمُرسلة المجاوبة بنسبة 21 في المائة، وعدم اقتناء معدات للإعلام.
    Les dépenses à la rubrique Militaires et personnel de police ont été inférieures aux prévisions du fait de la baisse des coûts des vols commerciaux pour la relève des contingents ainsi que du coût unitaire des rations. UN أما الانخفاض في الاحتياجات المدرجة في بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فقد نجم عن انخفاض تكاليف تناوب أفراد الوحدات العسكريـــة عـــن طريـــق استخدام رحلات تجاريــة وانخفاض تكلفــة الحصـــة الواحدة من حصص الإعاشة.
    11. Des volumes d'échanges importants et des transports efficaces sont mutuellement bénéfiques car des coûts de transport moins élevés encouragent les échanges, tandis que le développement du commerce se traduit à son tour par une baisse des coûts de transport. UN 11- وكبر حجم التجارة وفعالية النقل يفيد كلّ منهما الآخر بشكل متبادل. فانخفاض تكاليف النقل يؤدي إلى تعزيز التجارة كما أن زيادة التجارة تؤدي في الوقت نفسه أيضاً إلى انخفاض تكاليف النقل.
    Le regain de faveur des marchés émergents auprès des investisseurs s'est manifesté par une réduction des écarts de rendement, qui, en janvier 2004, ont atteint leur minimum historique, d'où une baisse des coûts d'emprunt. UN 11 - وانعكس تحسن شعور المستثمرين إزاء الأسواق الناشئة في تقلص الفوارق، حيث انخفضت، بحلول كانون الثاني/يناير 2004، انخفاضا تاريخيا، وفي انخفاض تكاليف الاقتراض.
    Les ministres ont noté que la baisse des coûts des communications et la facilité d'accès aux services Internet donnaient aux pays membres une occasion inégalée de multiplier les échanges d'informations. UN 6 - ولاحظ الوزراء انخفاض تكاليف الاتصالات وسهولة الوصول إلى خدمات شبكة الإنترنت يتيحان للبلدان الأعضاء فرصة فريدة لزيادة الروابط فيما بينها في مجال المعلومات.
    La réduction des dépenses au titre des services médicaux est essentiellement due à la baisse des coûts afférents aux évacuations sanitaires primaires et secondaires (au nombre de 87 au cours de l'exercice). UN 42 - ويُعزى انخفاض الاحتياجات للخدمات الطبية بالأساس إلى انخفاض تكاليف الإجلاء الطبي/إجلاء المصابين. وخلال هذه الفترة، كانت هناك 87 من هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد