La route qui allait de Bali à Copenhague en passant par Poznan ne devait pas être pavée de bonnes intentions mais d'actions concrètes strictement mises en œuvre. | UN | والطريق من بالي إلى بوزنان وكوبنهاغن يجب ألا تكون مليئاً بالنوايا الطيبة وحسب، بل أن تشق بأعمال ملموسة وتنفيذ دقيق. |
La conférence a formulé des recommandations sur le rôle des villes à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a approuvé une < < Feuille de route de Bali à Copenhague > > . | UN | ورفع المؤتمر توصيات بشأن دور المدن إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتّفق على ' ' خارطة الطريق من بالي إلى كوبنهاجن``. |
Ces facteurs nourrissent et entretiennent dans une large mesure le terrorisme qui a pris pour cible des innocents de Bali à Istanbul, et de New York à Jérusalem, et qui continuera de le faire. | UN | وهذه العوامل تغذى وتُديم قدرا كبيرا من الإرهاب الذى استهدف الأبرياء من بالي إلى اسطنبول، ومن نيويورك إلى القدس، وستبقى تفعل ذلك. |
L'énergie renouvelable : de Bali à Copenhague et au-delà | UN | واو - من بالي إلى كوبنهاغن وما بعدهما: الطاقة المتجددة |
La route qui allait de Bali à Copenhague en passant par Poznan ne devait pas être pavée de bonnes intentions mais d'actions concrètes strictement mises en œuvre. | UN | وقال إن الطريق من بالي إلى موزان ثم كوبنهاغن لا يجب أن يُمهّد بالنوايا الحسنة فحسب، بل بالأفعال الملموسة والتنفيذ الصارم. |
Par ailleurs, au cours des 16 prochains mois, nous pouvons faire progresser notre programme concernant les changements climatiques grâce à la feuille de route de Bali, tout au long du chemin qui mène de Bali à Copenhague, en passant par Poznan. | UN | وفضلا عن ذلك، نستطيع خلال الـ 16 شهرا القادمة النهوض بجدول الأعمال المعني بتغير المناخ من خلال خارطة طريق بالي، رأسا من بالي إلى كوبنهاغن عبر بوزنان. |
De Bali à Cancun (2007-2010), elle a pris part aux négociations sur le changement climatique, collaborant avec l'administration locale et les autorités municipales. | UN | ومن بالي إلى كانكون (2007-2010)، شاركت في المفاوضات بشأن تغير المناخ، وعملت مع الحكوماتة المحلية والسلطات البلدية. |
Dans sa résolution 2006/49, le Conseil économique et social a invité les organes directeurs du Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux, du Programme sur les forêts et du Fonds de partenariat de Bali à travailler en étroite collaboration pour promouvoir une gestion durable des forêts au niveau national. | UN | 5 - في قراره 2006/49 دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي مجالس إدارة مرفق البرامج الوطنية للغابات وبرنامج الغابات وصندوق شراكة بالي إلى العمل على نحو وثيق من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني. |
Les autorités indonésiennes ont expulsé neuf personnes qui étaient venues de plusieurs pays à Dili pour commémorer l'événement et ont empêché un autre groupe de personnes venues elles aussi de plusieurs pays de prendre place à bord d'un avion qui se rendait de Bali à Dili41. | UN | وطردت السلطات اﻹندونيسية تسعة أشخاص من بلدان مختلفة كانوا قد قدموا إلى ديلي للاحتفال بالذكرى السنوية، ومنعت فريقا آخر من اﻷشخاص قادمين من بلدان مختلفة من الصعود على متن رحلة جوية من بالي إلى ديلي)٤١(. |
d) Inviter les organes directeurs du Fonds pour les programmes forestiers nationaux, du Programme sur les forêts et du Fonds de partenariat de Bali à renforcer leur contribution à une gestion durable des forêts et à la réalisation des objectifs mondiaux afin de gérer et de coordonner efficacement leurs actions communes pour faciliter l'accès à ces ressources pour les pays en développement ainsi que des pays en transition, selon que de besoin ; | UN | (د) دعوة هيئات إدارة مرفق البرامج الوطنية للغابات وبرنامج الغابات وصندوق شراكة بالي إلى تعزيز مساهمتها في الإدارة المستدامة للغابات وتحقيق الأهداف العالمية عن طريق الإدارة الفعالة والتنسيق فيما بينها لتيسير سبل حصول البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حسب الاقتضاء، على الأموال؛ |