Sans la paix, la région ne connaîtra pas de coopération ni de progrès économique et démocratique, sans lesquels la motivation balkanique pour l'intégration européenne fera défaut. | UN | فبغير السلم لن يكون هناك تعاون أو تقدم اقتصادي أو ديمقراطي في المنطقة. وبغير السلم لن يسهم البلقان بشيء في التكامل اﻷوروبي. |
Après l'incursion des Turcs dans la péninsule balkanique, la Serbie a perdu son indépendance et a été placée sous l'autorité turque en 1459. | UN | وبعد غارات الأتراك على شبه جزيرة البلقان فقدت صربيا استقلالها ووقعت تحت سلطة تركيا في عام 1459. |
Car, dans cette approche balkanique globale, il y a aussi bien place pour les Albanais que pour les Serbes. | UN | نعم، في نهج البلقان اﻹجمالي يوجد مكان للشــعبين الصربي واﻷلباني. |
Du point de vue géographique, la Serbie-et-Monténégro est un pays balkanique, centreuropéen, méditerranéen et danubien. | UN | ومن وجهة النظر الجغرافية تكون صربيا والجبل الأسود بلدا من بلدان البلقان ووسط أوروبا والبحر الأبيض المتوسط والدانوب. |
Pour célébrer le premier vol d'une femme, dans cette partie de la péninsule balkanique... | Open Subtitles | دعونا نرحب بأول إمــرأة في هذا الجزء من شبه الجزيرة البلقانية |
La Serbie est prête à assumer le fardeau de son passé récent dans l'intérêt de son avenir balkanique et européen. | UN | وصربيا على استعداد لتحمل عبء ماضيها القريب لمصلحة البلقان ومستقبل أوروبا. |
Aujourd'hui les femmes sont également admises à servir dans les forces danoises qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme celles qui ont lieu dans la péninsule balkanique. | UN | كما أن النساء يكلفن اليوم بالخدمة في قوات وعمليات حفظ السلام الدانمركية التابعة للأمم المتحدة، مثلما هو الحال مثلا في القوات العاملة والعمليات المنفذة في شبه جزيرة البلقان. |
mais comme forme popularisée du folklore balkanique ce n'est pas dépourvu de qualités | Open Subtitles | لكن من الناحية الفولكلورية وقد انتشرت من دول البلقان فإنها لا تخلو من الجدارة |
C'est une mutation hautement spécifique d'une ascendance balkanique. | Open Subtitles | هذا هو طفرة نقطة محددة للغاية لأصل البلقان. |
C'est un grand-duc balkanique. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد هذا ها هو دوق البلقان الأكبر يقوع بى |
Un humour balkanique. Qui vaut le nôtre mais qui est différent. | Open Subtitles | بالطبع لديك , ولكن فى منطقة البلقان هى جيدة بالنسبة لكم ولكنها مختلفة |
Le développement de son économie nécessite son intégration à la sphère d'influence européenne, le dédommagement des pertes dues aux sanctions et le règlement du conflit balkanique. | UN | ومن بين شروط تنمية اقتصادها إدماجها في مجال النفوذ اﻷوروبي والتعويض عن الخسائر الناجمة عن الجزاءات وإنهاء الصراع في البلقان. |
Le temps ne travaille pas pour nous et certainement pas pour des centaines de milliers de civils, dont beaucoup ne survivront peut-être pas cette année au rude hiver balkanique. | UN | فالوقت ليس في صالحنا، وليس بالتأكيد في صالح مئات اﻷلوف من المدنيين، الذين قد لا يتمكن الكثير منهم من البقاء على قيد الحياة بفعل شتاء البلقان القاسي هذا العام. |
La République fédérative de Yougoslavie est attachée au plus haut point à la paix dans les Balkans, à des relations de bon voisinage, à la coopération balkanique multilatérale et au renforcement de la confiance entre les pays des Balkans. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية راغبة بشدة في السلم في البلقان وعلاقات حسن الجوار والتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان وتعزيز الثقة فيما بين بلدان المنطقة. |
L'Albanie démocratique a toujours essayé, dans sa politique balkanique et dans ses relations avec les autres États, proches ou éloignés, et les organisations internationales, de préserver son indépendance et sa souveraineté propres, de même que la paix et la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | إن ألبانيا الديمقراطية بسياساتها في البلقان وعلاقاتها بمختلف الدول القريبة والبعيدة ومع المنظمات الدولية، تحاول دائما حماية استقلالها وسيادتها، وحماية السلم واﻷمن في المنطقة كلها. |
Nous sommes convaincus que l'origine de la crise balkanique actuelle est due à la renaissance du nationalisme agressif, qui brandit la bannière de revendications territoriales annexionnistes. | UN | ونحن على اقتناع بأن أزمة البلقان الراهنة ترجع في صميمها إلى انبعاث الروح القومية العدوانية التي ترفع لواء التوسع الاقليمي. |
La situation géographique du Sandjak, dans la péninsule balkanique, en fait une passerelle entre la Bosnie-Herzégovine et le Kosovo. | UN | وإقليم سنجق يقع جغرافيا في شبه جزيرة البلقان على نحو يجعله في واقع اﻷمر جسرا بريا بين البوسنة والهرسك من جانب وكوسوفو من الجانب اﻵخر. |
De même, il déplore que l'on ait eu recours à la force dans cette région balkanique sans l'assentiment exprès du Conseil de sécurité, organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعرب كذلك عن اﻷسف للجوء إلى استعمال القوة في منطقة البلقان دون موافقة صريحة من مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La fin de la guerre froide a de nouveau fait apparaître les démons de l'ancienne politique balkanique : retracer les frontières actuelles et redémembrer certains États au bénéfice d'autres. | UN | ولقد دفع انتهاء الحرب الباردة إلى مسرح اﻷحداث بزبانية السياسة البلقانية القديمة، الذين يسعون وراء اعادة ترسيـــم الحـــدود القائمة، وإعادة تمزيق أوصال بعض الـــدول لمصلحــة غيرها. |
" Quand ils ne comprennent rien à la crise balkanique. " | Open Subtitles | " ما ليس لديهم أدراك هو الأزمة البلقانية " |
Du point de vue géographique, la République fédérative de Yougoslavie est un pays balkanique d'Europe centrale méditerranéen et transdanubien. | UN | ومن الناحية الجغرافية، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلد بلقاني ينتمي إلى وسط أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط وحوض الدانوب. |