Les États baltes ont également été les bénéficiaires de la diplomatie préventive de la CSCE et de l'ONU. | UN | وقد استفادت دول البلطيق أيضا من الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون واﻷمم المتحدة. |
En résumé, les États baltes ont été forcés d'accepter une obligation financière et d'assumer un engagement de l'ex-URSS. | UN | وبإيجاز، اضطرت دول البلطيق إلى قبول التزام مالي وأصل من أصول الاتحاد السوفياتي السابق. |
Bon nombre de pays d'Europe orientale et d'États baltes ont enregistré des baisses rapides de leur taux de fécondité des adolescentes au cours des années 90. | UN | وسجلت كثير من بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق انخفاضات سريعة في حمل المراهقات في التسعينات. |
Tous les pays baltes ont continué de connaître une croissance accélérée. | UN | كما واصلت اقتصادات جميع بلدان بحر البلطيق نموها بخطى سريعة. |
Les économies des pays baltes ont toutes poursuivi leur croissance à un rythme rapide. | UN | وواصلت جميع اقتصادات دول البلطيق نموها بخطى سريعة. |
L'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants (CEI) et les États baltes ont marqué des progrès remarquables lors de la phase de planification initiale. | UN | أما وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق فقد شهدت تقدما بارزا في مرحلة التخطيط الأولى. |
Au cours des dix dernières années, les États baltes ont été intégrés de différentes façons aux activités en coopération. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، أخذت دول البلطيق في التعاون فيما بينها بطرق متعددة. |
Au début des années 40, à la suite d'un accord entre deux puissances totalitaires, les Etats baltes ont perdu leur indépendance et, pendant 50 ans, cette indépendance n'a plus été qu'un rêve. | UN | فــي بدايـــة اﻷربعينات، نتيجة اتفاق بين دولتين شموليتين فقـــدت دول بحر البلطيق استقلالها، ولمدة ٥٠ سنة أصبـــح الاستقلال مجرد حلم. |
Les États baltes ont toujours négocié de bonne foi avec la Fédération de Russie et continueront de le faire. Nos gouvernements feront tout ce qui est nécessaire pour atténuer les effets de cet incident malencontreux. | UN | إن دول البلطيق لم تنفك أبدا تتفاوض مع الاتحاد الروسي بحسن نية، وسوف تستمر على ذلك وستفعل حكوماتنا كل ما يلزم للتخفيف من آثار هذا الحدث المؤسف. |
Les États baltes ont activement apporté leur contribution à ce processus grâce à une coopération accrue au sein du Conseil des Ministres baltes et à la coordination avec le Conseil de la coopération des États de la mer Baltique et d'autres partenaires régionaux, y compris le Conseil nordique. | UN | وقد أسهمت دول البلطيق بنشاط في هذه العملية بزيادة تعاونها في إطار مجلــس وزراء البلطيــق، والتنسيــق مع مجلس التعاون لدول بحر البلطيق ومع غيره من الشركاء اﻹقليميين بما في ذلك مجلس الشمال اﻷوروبي. |
Heureusement, le succès de ce processus et la rapidité avec laquelle il a été mené à bien dans les États baltes ont jeté les bases de la restructuration ultérieure du marché et permettent d'envisager la solution à long terme aux problèmes d'emploi. | UN | ولحسن الحظ فإن سرعة التحول الى القطاع الخاص في دول بحر البلطيق ونجاحه وضعا أساسا سليما لمواصلة إعادة تشكيل هياكل السوق وإيجاد حل طويل اﻷجل للشواغل العمالية الراهنة. |
La plupart des pays d'Europe centrale et les États baltes ont déjà considérablement progressé dans la mise en place d'une économie de marché opérationnelle et connaissent depuis plusieurs années une forte croissance économique qui les place au premier rang des candidats à l'entrée dans l'Union européenne. | UN | وقد حققت بالفعل معظم دول أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق تقدما كبيرا في إقامة اقتصاد سوقي صالح، ونعمت بعدة سنوات من النمو الاقتصادي القوي الذي جعلها من بين أوائل الدول المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Dans les pays d'Europe orientale, pour lesquels on prévoyait un taux de croissance de 3 %, le taux effectif n'a été que de 1,4 %, et les pays baltes ont été frappés par une grave récession. | UN | فبدلا من أن تنمو أوروبا الشرقية بمعدل يبلغ 3 في المائة تقريبا، حسب التوقعات، تمكنت من تحقيق نمو بلغ 1.4 في المائة فقط، في حين دخلت دول البلطيق في ركود حاد. |
Les autres membres de la CEI et les pays baltes ont été touchés par un recul des importations russes ainsi que par les perturbations des marchés financiers internationaux; pour les pays d’Europe centrale et orientale, les conséquences commerciales ont été négligeables, mais la plupart de ces pays ont été affectés par les retombées financières. | UN | وقد واجهت البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة وبلدان منطقة بحر البلطيق انخفاضاً في الواردات الروسية وتأثرت أيضا بالاضطراب الذي شهدته اﻷسواق المالية الدولية؛ أما بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية كان تأثر التجارة ضئيلا، غير أن غالبية تلك البلدان تأثرت بالتداعيات المالية. |
Les pays baltes ont le taux d’inflation le plus bas des pays en transition et il est probable que cette situation ne changera pas, grâce notamment à la baisse du prix des produits énergétiques et des matières premières importés. | UN | ومعدل التضخم في بلدان منطقة بحر البلطيق هو أكثر المعدلات انخفاضا بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ومن المرجح أن يظل كذلك بفضل انخفاض أسعار الطاقة والمواد اﻷولية المستوردة. |
6. Les pays d'Europe orientale et les États baltes ont connu en 1997 une croissance relativement forte. | UN | ٦ - أما في أوروبا الشرقية ودول البلطيق فقد اتسم عام ١٩٩٧ بصورة عامة بارتفاع نسبي في معدلات النمو. |
Les programmes de coopération concernant 14 pays des Caraïbes et 13 pays insulaires du Pacifique, cinq pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord et 11 pays de la région Europe centrale et orientale, CEI et États baltes ont été financés soit dans le cadre de programmes de coopération multipays, soit au moyen de fonds destinés à des activités régionales. | UN | وقدم الدعم لبرامج التعاون في 14 بلدا جزريا في البحر الكاريبي و 13 بلدا جزريا في المحيط الهادئ، و 5 بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، و11 بلدا في أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق إما من خلال برامج التعاون المتعددة الأقطار أو من الاعتمادات المخصصة للأنشطة الإقليمية. |
Par ailleurs, étant donné que tous les pays baltes ont présenté leur rapport initial, il souhaiterait que le Comité programme l'examen d'un rapport émanant d'un pays balte au moins pour sa prochaine session. | UN | وبين من جهة أخرى أنه يستصوب، نظراً إلى أن جميع بلدان البلطيق قدمت تقاريرها اﻷولية، أن تبرمج اللجنة للدورة المقبلة النظر في تقرير بلد على اﻷقل من بلدان البلطيق. |
32. La plupart des pays de l'Europe de l'Est et les États baltes ont réalisé des progrès considérables pour s'intégrer aux marchés financiers mondiaux. | UN | ٣٢ - وأحرز معظم بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق تقدما كبيرا في مجال الاندماج في اﻷسواق المالية العالمية. |
Suite à l'effondrement des anciens réseaux commerciaux, les producteurs d'Europe orientale et les États baltes ont réorienté leur commerce vers les pays occidentaux industrialisés, notamment vers ceux de l'Union européenne. | UN | ومع انهيار الشبكات التجارية القديمة، أعاد المنتجون في أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق توجيه تجارتهم نحو الغرب الصناعي، لا سيما باتجاه الاتحاد اﻷوروبي. |