Les conséquences de la crise bancaire et financière pour le commerce international ont, en outre, entraîné le resserrement des liquidités. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت آثار الأزمة المصرفية والمالية على التجارة الدولية إلى تقليص السيولة. |
La crise bancaire et financière qui avait éclaté en août 1998 a provoqué des hausses de prix galopantes, une accélération de l'inflation et une chute du pouvoir d'achat des consommateurs. | UN | وقد أدت اﻷزمة المصرفية والمالية التي تفجرت في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلي حدوث ارتفاعات سريعة في اﻷسعار، وتحول صعودي حاد في معدل التضخم، وانخفاض في القوة الشرائية للمستهلكين. |
:: À compter du 31 mars 2013, Reuters a totalement suspendu son service d'information bancaire et financière pour les institutions bancaires cubaines. | UN | :: علقت وكالة رويترز ابتداء من 31 آذار/مارس 2013 جميع الخدمات الإعلامية المصرفية والمالية التي تقدمها للمؤسسات المصرفية الكوبية. |
L'état actuel de la réglementation bancaire et financière ne se prononce pas de manière précise sur le contrôle et les mesures de surveillance du détournement de leur objet des fonds et autres ressources collectés à des fins religieuses, caritatives ou culturelles. | UN | لا تتضمن الأنظمة المصرفية والمالية الحالية نصوصا واضحة دقيقة بشأن أنظمة الرصد وتدابير المراقبة المتعلقة بتحويل الأموال والموارد الأخرى التي تجمع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية عن هدفها الحقيقي. |
Le Groupe estime que pour sortir de la crise et éviter qu'une nouvelle se produise, il faut aller au-delà de la réglementation bancaire et financière et traiter de la question fondamentale des insuffisances et des inégalités de l'architecture économique et financière internationale actuelle. | UN | وتعتبر المجموعة أنه من أجل التغلب على هذه الأزمة وضمان عدم تكرارها، من الضروري العمل فيما تجاوز نطاق النظام المالي والمصرفي ومعالجة المسألة الأساسية المتمثلة في أوجه القصور والتفاوتات في البنيان الحالي للنظام المالي والاقتصادي العالمي. |
Si la réglementation et l'encadrement de l'activité bancaire et financière sont insuffisants et si les modalités de financement et de contrôle des entreprises laissent à désirer, l'excès de liquidité se traduira rapidement par des difficultés financières affectant les banques et les sociétés locales, surtout si les taux d'intérêt intérieurs doivent ensuite être relevés pour attirer des flux de capitaux. | UN | واذا كانت اللوائح التنظيمية المصرفية والمالية وأساليب اﻹشراف ضعيفة واذا كانت ادارة الشركات سيئة، فإن السيولة المفرطة ستؤدي بسرعة إلى صعوبات مالية تؤثر على المصارف والشركات المحلية، خاصة إذا تعيﱠن بعد ذلك رفع أسعار الفائدة المحلية من أجل اجتذاب تدفقات رؤوس اﻷموال. |
Les participants à la Conférence internationale constatent que les questions concernant la construction de logements durables et le développement des équipements correspondants comme facteurs de croissance et de développement, ont toujours occupé une place particulière dans la sphère économique, bancaire et financière des pays en développement et développés. | UN | أشار المشاركون في المؤتمر الدولي إلى أن مسائل تشييد مساكن مستدامة إلى جانب إقامة البنية التحتية الملائمة، التي تُعتبر عاملا من عوامل النمو والتنمية، كانت تحتل دوما مكانة متميزة في الاقتصادات، لا سيما في النظم المصرفية والمالية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
11. La crise bancaire et financière actuelle, aggravée par les conséquences négatives des précédentes crises alimentaires et énergétiques, pourrait devenir une menace aux aspects multiples pour les pauvres et les plus vulnérables, en particulier dans les pays les moins avancés et les États fragiles. | UN | 11- ومن المحتمل أن تتطور الأزمة المصرفية والمالية الحالية، التي زادت من حدتها التأثيرات السلبية لأزمتي الغذاء والطاقة السابقتين، إلى تهديد متعدد الأوجه للفئات الفقيرة والأضعف، وبخاصة في أقل الدول نمواً والدول الضعيفة. |
On a dit qu'il fallait s'appliquer à réduire les coûts et à les faciliter ainsi qu'à donner aux expéditeurs et aux destinataires un accès meilleur à l'infrastructure bancaire et financière afin d'assurer la sécurité des envois et de donner à ces ressources le maximum d'effet surtout dans les secteurs pauvres et marginaux des pays d'origine. | UN | 33 - ومن الجدير بالذكر أنه لا بد من العمل من أجل تخفيض تكلفة تحويل الأموال وتسهيل إرسال الحوالات فضلا عن توسيع شبكة المرافق المصرفية والمالية أمام المحولين والمتسلمين بما يؤمن وصول التحويلات والاستفادة القصوى من هذه الموارد وبخاصة في المناطق الفقيرة والمهمشة في البلدان الأصلية. |
b) Vingt-six cours semi-professionnels/techniques sont offerts aux élèves qui achèvent avec succès les études secondaires. Ils portent sur l'informatique, l'électronique industrielle, l'architecture, le dessin industriel, les agencements intérieurs et la décoration, l'économie domestique et institutionnelle, la pharmacie, les soins infirmiers, l'administration des entreprises, la gestion bancaire et financière, etc. | UN | )ب( دورات شبه مهنية/تقنية )٢٦ دورة( )مُتاحة للطلبة الذين ينهون المرحلة الثانوية بنجاح، وهي تشمل علم الحاسوب، واﻹلكترونات الصناعية، وفن العمارة، والرسم الميكانيكي، والديكور الداخلي والزخرفة، واﻹدارة المنزلية والمؤسساتية، والصيدلة والتمريض وإدارة اﻷعمال وتنظيم اﻷعمال المصرفية والمالية. |
À ce propos, l'article 40 de cette loi dispose que la Commission de supervision bancaire et financière, en collaboration étroite avec l'association professionnelle des établissements de crédit, précise < < des règles de bonne conduite de la profession, notamment pour ce qui est des relations avec la clientèle interbancaire et avec les autorités, et de la prévention du blanchiment de fonds d'origine criminelle > > . | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 40 من هذا القانون على أن لجنة الإشراف على المؤسسات المصرفية والمالية تضع، بتعاون وثيق مع الرابطة المهنية لمؤسسات الائتمان، " قواعد للسلوك المهني الحسن، لا سيما فيما يتصل بالعلاقات مع العملاء والمصارف الأخرى والسلطات، وبمنع غسل الأموال المحصل عليها بطريقة غير قانونية " . |
a) Le système d'information bancaire et financière que Reuters offrait non seulement aux banques cubaines, mais aussi à d'autres institutions de commerce extérieur a été suspendu à la clôture du premier trimestre 2013. | UN | (أ) علقت وكالة رويترز (Reuters) في نهاية الربع الأول من عام 2013 الخدمات الإعلامية المصرفية والمالية التي كانت تقدمها ليس فقط للمؤسسات المصرفية الكوبية وإنما أيضا لكيانات أخرى من كيانات التجارة الخارجية. |
En 2003, 2005 et 2008, des formations (à l'extérieur ou à Madagascar même) à l'attention des juges, procureurs, officiers de police judiciaire, douaniers et banquiers (agents de la Commission de supervision bancaire et financière) malgaches ont été organisées par des experts de l'ONUDC, du Fonds monétaire international et de l'INTERPOL en vue du renforcement de leur capacité. | UN | - خلال أعوام 2003 و 2005 و 2008 نظم خبراء من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق النقد الدولي والانتربول دورات تدريبية (عقدت داخل مدغشقر وخارجها) شملت القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة الجنائية وموظفي الجمارك والمصارف (موظفو لجنة الرقابة المصرفية والمالية) الملغاشيين بهدف تعزيز قدراتهم. |