Le groupe W. I. Harper a été créé en 1989 pour fournir des services consultatifs et des services bancaires internationaux au groupe Walden, et depuis 1995 il offre ses services de façon indépendante. | UN | و. إ. هاربر، فقد تأسست في عام ١٩٨٩ لتوفير الخدمات المصرفية الدولية والخدمات الاستشارية لمجموعة والدن، ثم بدأت في عام ١٩٩٥ عرض خدماتها بصورة مستقلة. |
Dans le courant des années 80, des pays africains s'étaient endettés sur les conseils d'établissements bancaires internationaux dans le cadre de leur programme de recyclage des pétrodollars. | UN | وتراكمت على البلدان الأفريقية ديون نتيجة مشورة المؤسسات المصرفية الدولية في الثمانينات كجزء من برنامجها الرامي إلى إعادة تدوير الإيرادات المالية النفطية. |
Les milieux bancaires internationaux ont généralement adopté de nouvelles procédures pour identifier et signaler les transactions suspectes. | UN | واعتمد المجتمع المصرفي الدولي على نطاق واسع إجراءات جديدة لتحديد المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها. |
Les milieux bancaires internationaux ont généralement adopté de nouvelles procédures pour identifier et signaler les transactions suspectes. | UN | واعتمد المجتمع المصرفي الدولي على نطاق واسع إجراءات جديدة لتحديد المعاملات المشبوهة والإبلاغ عنها. |
Par ailleurs, l'importance des prêts bancaires reste réduite, du fait que les établissements bancaires internationaux continuent à pratiquer l'effet de levier inversé en matière d'endettement. | UN | 10 - وما زال الإقراض من المصارف ضعيفا نتيجة لاستمرار قيام المصارف الدولية بالحد من الاستدانة. |
A terme, les financements privés ─ sous forme d'investissements directs, d'investissements internationaux de portefeuille, de prêts bancaires internationaux ou d'émissions internationales d'obligations ─ représentent une part croissante des transferts internationaux de ressources pour le développement, les placements privés s'orientant davantage vers ces économies au fur et à mesure de leur expansion. | UN | ومع الزمن فإن التمويل الخاص ـ سواء في شكل استثمار مباشر أو حافظات استثمار دولية أو قروض أو سندات مصرفية دولية ـ يتخذ نسبا متزايدة من التحويلات الدولية للموارد المالية ﻷغراض التنمية، مع نمو الاقتصادات الذي يجعلها تبدو مواضع متزايدة الجاذبية لﻷموال. |
On recommande d'organiser des programmes de formation analogues à l'intention du personnel local clef, de manière à améliorer les procédures d'autorisation bancaire, d'établissement des documents, de lettre de crédit, etc. L'introduction de mécanismes bancaires internationaux de compensation pourrait également être utile. | UN | ويوصى بوضع برامج تدريــب مماثلة لكبار موظفي البلدان للمساعدة على تطوير أفضل الممارسات ﻹجراءات الترخيص المصرفية، والوثائق وإجراءات خطابــات الاعتماد الدولية وما إلى ذلك. وقد لا يخلو اﻷخذ بآليات المقاصة المصرفية الدولية من فائدة أيضا. |
Un des effets regrettable de la mondialisation est que les organisations criminelles utilisent les moyens modernes de transport, de communications et de transferts bancaires internationaux pour créer de nouveaux réseaux de distribution et coordonner leur action avec celle des réseaux déjà en place. | UN | ٨٠ - ومن الاثار المؤسفة للعولمة أن المنظمات اﻹجرامية تستخدم الوسائل الحديثة للنقل والاتصالات والتحويلات المصرفية الدولية من أجل إنشاء شبكات توزيع جديدة وتنسيق عملها مع عمل الشبكات الموجودة. |
Si dans l'Europe des 15, la récession peut être considérée comme principale responsable de cette contraction, la région est touchée aussi par la contagion de la crise financière mondiale entraînant une forte hausse des coûts des emprunts externes et l'arrêt soudain de l'accès aux prêts bancaires internationaux. | UN | ومع أن الكساد الذي تشهده الدول الأعضاء الخمس عشرة بالاتحاد الأوروبي يمكن أن يعتبر السبب الأول لهذا الانكماش، فإن المنطقة تعاني أيضاً من أثر العدوى بالأزمة المالية العالمية التي أسفرت عن زيادة حادة في تكاليف الاقتراض الخارجي والإغلاق المفاجئ لباب الحصول على القروض المصرفية الدولية. |
Une fraction importante de l'augmentation des opérations de prêt internationales réalisées dans des marchés émergents est allée à des pays à croissance rapide de la région de l'Asie et du Pacifique, en particulier la Chine, ainsi que vers l'Amérique latine, où le Brésil absorbe une proportion importante des prêts bancaires internationaux. | UN | ووجهت حصة كبيرة من الزيادة في الإقراض العابر للحدود باتجاه الأسواق الناشئة نحو الاقتصادات سريعة النمو في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبخاصة الصين، ونحو أمريكا اللاتينية، حيث تستأثر البرازيل بنسبة كبيرة من القروض المصرفية الدولية. |
Une large part de l'augmentation des prêts transfrontières à destination des marchés émergents a été absorbée par les économies à croissance rapide, en particulier la Chine et l'Amérique latine, où le Brésil a été la destination d'une forte proportion des prêts bancaires internationaux. | UN | وقد وُجهت حصة كبيرة من الزيادة في الإقراض عبر الحدود المقدم إلى الأسواق الناشئة نحو الاقتصادات السريعة النمو، وبخاصة الصين وأمريكا اللاتينية، حيث تستأثر البرازيل بنسبة كبيرة من القروض المصرفية الدولية. |
20 septembre 2001 : La Banque centrale de la République de Chypre a adressé une circulaire à toutes les banques commerciales et à tous les services bancaires internationaux représentés à Chypre demandant le gel des fonds et autres avoirs financiers qui pourraient appartenir à des personnes/organisations et/ou entités associées à Oussama ben Laden et aux Taliban. | UN | - 20/9/2001: أصدر المصرف المركزي في جمهورية قبرص تعميما إلى جميع المصارف التجارية والوحدات المصرفية الدولية في قبرص يطلب فيه تجميد أية أموال أو أية موارد مالية أخرى قد تكون لأشخاص/منظمات و/أو كيانات ذات صلة بأسامة بن لادن والطالبان. |
L'argument de l'auteur a trait aux crises liées aux prêts bancaires internationaux, mais il pourrait aisément être étendu aux crises financières en général. | UN | والحجة التي يسوقها المؤلف تتعلق بأزمات اﻹقراض المصرفي الدولي ولكن يمكن مدها بسهولة إلى اﻷزمات المالية بوجه أعم. |
PRETS bancaires internationaux ET AUTRES INSTRUMENTS DE FINANCEMENT | UN | الاقراض المصرفي الدولي وغيره من أشكال تمويل الديون |
Même les prêts bancaires internationaux commencent à se relever des effets de la crise de l'endettement des années 80. | UN | بل بدأ اﻹقراض المصرفي الدولي يستعيد نشاطه بعد أزمة ديون فترة الثمانينات. |
Les économies en transition, notamment la Fédération de Russie et l'Ukraine, ainsi que plusieurs économies d'Europe centrale et orientale ont connu le revirement le plus marqué des prêts bancaires internationaux. | UN | وشهدت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما فيها الاتحاد الروسي وأوكرانيا، وعدة اقتصادات في أوروبا الوسطى والشرقية أشد حالات الانعكاس في الإقراض المصرفي الدولي. |
Des pays à revenu intermédiaire comme la Fédération de Russie et l'Ukraine, ainsi que plusieurs économies d'Europe centrale et orientale ont subi le revirement le plus brutal dans le secteur des prêts bancaires internationaux. | UN | وشهدت البلدان المتوسطة الدخل، كالاتحاد الروسي وأوكرانيا والعديد من الاقتصادات في وسط وشرق أوروبا أشد الانعكاسات في الإقراض المصرفي الدولي. |
23. Pour obtenir des montants substantiels de crédits privés internationaux dans les années 70 et au début des années 80, les pays en développement avaient plus souvent recours à des prêts bancaires internationaux consortiaux. | UN | ٣٢ - وكان اﻹقراض عن طريق المصارف الدولية المتحدة أكثر اﻵليات انتشارا لتوليد مبالغ كبيرة من الائتمان الدولي الخاص للبلدان النامية في السبعينات والثمانينات. |
En 1996, par exemple, ils représentaient 3,6 % de la production, environ 7 % des exportations et des importations, 6 % des entrées d'IED, 4 % du stock d'IED et moins de 4 % du montant brut des prêts bancaires internationaux. | UN | ففي عام ١٩٩٦، مثلا، شكلت هذه المجموعة ٣,٦ في المائة من اﻹنتاج، ونحو ٧ في المائة من الصادرات والواردات معا، و٦ في المائة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، و٤ في المائة من أرصدة الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وأقل من ٤ في المائة من إجمالي قروض المصارف الدولية. |
De 1975 au début des années 80, les capitaux privés ont représenté près de deux tiers de l’ensemble des entrées mais, après 1982, leur part est tombée à moins de 50 %, ce qui n’était pas tellement dû à une augmentation des entrées de capitaux publics mais plutôt à un effondrement des entrées de capitaux privés, en particulier ceux qui correspondaient à des prêts bancaires internationaux. | UN | فمنذ عام ١٩٧٥ حتى بداية الثمانينات بلغت نسبة رؤوس اﻷموال الخاصة من مجموع التدفقات الداخلية الثلثين تقريبا، غير أن حصتها تقلصت إلى ما دون ٥٠ في المائة بعد عام ١٩٨٢ ليس بسبب زيادة في التمويل الرسمي وإنما نتيجة لانهيار التدفقات الداخلية لرؤوس اﻷموال الخاصة ولا سيما قروض المصارف الدولية. |
La Bank of Hawaii et l'Amerika Samoa Bank offrent une gamme complète de services bancaires internationaux en collaboration avec leurs correspondants bancaires situés aux États-Unis et dans la région du Pacifique. | UN | 70 - يُقدم بنك هاواي وبنك أمريكا ساموا خدمات مصرفية دولية كاملة ولهما بنوك مراسلة في الولايات المتحدة ومنطقة المحيط الهادئ. |
Services bancaires internationaux | UN | أداء خدمات مصرفية دولية |