49) Troisième Réunion des gouverneurs des banques centrales des pays membres de la CPLP (Luanda, 6 novembre 2006); | UN | 49 - الاجتماع الثالث لمحافظي البنوك المركزية في جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية - لواندا، 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2006؛ |
La demande pour les bijoux en or en Inde et en Chine a grimpé. Les banques centrales des marchés émergents ont commencé à diversifier leurs réserves en vendant des dollars pour de l’or. | News-Commentary | وقد بدأ الأطباء وأطباء الأسنان في بيع الأسهم وشراء عملات ذهبية. وارتفع الطلب على المشغولات الذهبية في الهند والصين إلى عنان السماء. وبدأت البنوك المركزية في الأسواق الناشئة في تنويع احتياطياتها والتحول من الدولارات إلى الذهب. |
Ce ne sont pas les banques centrales de tous les pays – même pas toutes les banques centrales des pays « amis » – qui ont été invitées à se joindre au club des lignes de swaps. L'adhésion s’est limitée à la Réserve fédérale américaine, la Banque d'Angleterre, la Banque centrale européenne, la Banque du Japon, la Banque nationale suisse et la Banque du Canada. | News-Commentary | الحق أنه ليس كل البنوك المركزية ــ ولا حتى كل البنوك المركزية في البلدان الصديقة ــ وجهت إليها الدعوة للانضمام إلى نادي خطوط المبادلة. فالعضوية تقتصر على بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي والبنك المركزي الأوروبي وبنك إنجلترا وبنك اليابان والبنك الوطني السويسري وبنك كندا. |
Il pourrait y avoir une justification juridique à cet élitisme néo-impérial. Ce qu’on appelle le C-6 pourrait argumenter que, compte tenu de leur mandat de stabilité des prix, seules les banques centrales des pays dont le sort économique pourrait déstabiliser les prix intérieurs doivent bénéficier d'un accès privilégié à leur monnaie nationale. | News-Commentary | قد تكون هناك مبررات قانونية لهذه النخبوية الإمبراطورية الجديدة. وقد يزعم نادي الستة أنه نظراً لتفويض استقرار الأسعار، فإن البنوك المركزية في البلدان التي قد يؤدي مصيرها الاقتصادي إلى زعزعة استقرار الأسعار المحلية لابد أن تحظى بامتياز القدرة على الوصول إلى العملة المحلية. |
Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source | UN | ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل. |
La Fed, en tant que prêteur global de dernier ressort de facto, peut améliorer sensiblement l’efficacité des filets de sécurité financière de l’Asie en établissant des arrangements de swaps de devises avec les banques centrales des économies émergentes dans le cadre de son changement de politique. | News-Commentary | وبوسع بنك الاحتياطي الفيدرالي، الذي يُعَد الملاذ الأخير للإقراض بحكم الأمر الواقع، أن يعمل على تحسين فعالية شبكات الأمان المالي في آسيا بشكل كبير من خلال إنشاء ترتيبات مبادلة العملة مع البنوك المركزية في الاقتصادات الناشئة أثناء عملية تحول اتجاه سياسة بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. |
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés. Et maintenant que l’euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar, l’attrait de l’or croît naturellement. | News-Commentary | وفي الوقت عينه، تحتاج البنوك المركزية في الأسواق الناشئة إلى تكديس الاحتياطيات من الذهب، والتي لا تزال تحتفظ بها بنسب أقل كثيراً من نظيراتها لدى البنوك المركزية في البلدان الغنية. ومع انخفاض جاذبية اليورو كوسيلة للتنوع بعيداً عن الدولار، فمن الطبيعي أن يكتسب الذهب قدراً أعظم من الجاذبية. |
Si les demi-mesures adoptées par l'Allemagne parviennent malgré tout à stabiliser l'Europe, la position des États-Unis s'effritera davantage et les banques centrales des autres pays verront de nouveau l'euro comme une alternative solide au dollar en tant que monnaie de réserve. L'autre choix, comme la Chine l'a laissé entendre, serait la création d'une nouvelle monnaie de réserve. | News-Commentary | وإذا نجحت الجهود الألمانية الفاترة في تثبيت الاستقرار في أوروبا بشكل أو آخر، فإن هذا يعني المزيد من تآكل مكانة الولايات المتحدة في العام، وسوف تبدأ البنوك المركزية في مختلف أنحاء العالم في النظر إلى اليورو مرة أخرى بوصفه بديلاً للدولار كعملة احتياطية عالمية. والبديل، كما اقترحت الصين، يتلخص في تقديم عملة احتياطية جديدة. |
Au cours des dernières années, les banques centrales des principales économies avancées ont assumé une position quasi-dominante dans l'élaboration de politiques. En 2008, elles ont été appelées à corriger le dysfonctionnement des marchés financiers avant que le monde ne bascule dans une deuxième Grande Dépression. | News-Commentary | على مدى السنوات القليلة الماضية، اتخذت البنوك المركزية في الاقتصادات المتقدمة الأكبر حجماً وضعاً شِبه مهيمن في ما يتصل بصنع السياسات. وفي عام 2008، استدعيت هذه البنوك لإصلاح الخلل في الأسواق المالية قبل أن تنزلق بالعالم إلى الكساد الأعظم الثاني. وفي السنوات الخمس المنصرمة منذ ذلك الحين، تحملت هذه البنوك المركزية قدراً أعظم من المسؤولية عن تسليم قائمة متنامية من النتائج الاقتصادية والمالية. |
Poussées dans une position peu enviable, les banques centrales des pays avancés risquent davantage que leur place dans la société. Elles mettent aussi en jeu leur indépendance politique ainsi que la crédibilité qu’elles ont durement gagnée et qui est nécessaire pour influer sur le comportement du secteur privé. | News-Commentary | إن البنوك المركزية في البلدان المتقدمة تجازف بما هو أكثر من مجرد مكانتها في المجتمع بالسماح بدفعها إلى هذا الموقف الذي لا تُحسَد عليه. وهي أيضاً تقامر باستقلالها السياسي ومصداقيتها التي اكتسبتها بشق الأنفس والمطلوبة للتأثير على سلوك القطاع الخاص. وليس من مصلحة أحد أن يسمح بانهيار هذه المؤسسات البالغة الأهمية. |
La politique monétaire de la BCE n’était pas inflationniste, parce que l’agrégat monétaire des banques centrales de la zone euro n’a pas été affecté. Mais comme les prêts octroyés par les banques centrales des GIPS ont été faits au détriment des prêts des banques centrales de pays exportateurs de la zone euro, cette politique revenait à une exportation forcée de capitaux de ces pays vers les GIPS. | News-Commentary | ولم تكن سياسة البنك المركزي الأوروبي تضخمية، وذلك لأن المخزون الإجمالي من أموال البنوك المركزية في منطقة اليورو لم يتأثر. ولكن عندما أتى إقراض البنوك المركزية في البرتغال وأيرلندا واليونان وأسبانيا على حساب إقراض البنوك المركزية في البلدان المصدرة في منطقة اليورو، أصبحت هذه السياسة بمثابة تصدير قسري لرأس المال من هذه البلدان إلى البرتغال وأيرلندا واليونان وأسبانيا. |
Plus récemment, au début des années 1980, le FMI et les banques centrales des grands pays industriels ont uni leurs efforts pour pousser les banques à accorder encore davantage de crédits aux grands pays endettés d'Amérique latine. Après avoir renâclé, beaucoup de banquiers ont cédé sous la menace d'une réglementation plus contraignante. | News-Commentary | وفي عهد أقرب إلى وقتنا الحاضر، في مطلع الثمانينيات، عمل صندوق النقد الدولي على توحيد جهوده مع البنوك المركزية في الضغط على البنوك لإرغامها على تقديم المزيد من الائتمان للبلدان الكبرى المدينة في أميركا اللاتينية. ولقد تذمر العديد من المصرفيين بشأن اضطرارهم إلى إهدار المال من دون نتائج مؤكدة النجاح، إلا أنهم استسلموا تحت التهديد بفرض المزيد من التدخلات التنظيمية. |
Dans le même temps, la dépréciation du dollar, par anticipation de facilités quantitatives supplémentaires, a convaincu les banques centrales des pays est-asiatiques d’intensifier leurs achats de dollars et d’imposer des contrôles sur les afflux de capitaux de manière à éviter une appréciation de leurs monnaies. Alors que les pays asiatiques s’efforcent de barrer la route aux capitaux, l’Occident adopte une tendance protectionniste. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، أدى انخفاض قيمة الدولار تحسباً للمزيد من التيسير الكمي إلى دفع البنوك المركزية في شرق آسيا إلى تكثيف عمليات شراء الدولار وفرض الضوابط على تدفقات رأس المال إلى الداخل، بهدف منع عملاتها من الارتفاع. وفي حين تحاول بلدان آسيا إبقاء رأس المال بالخارج، فإن الغرب يتحرك في اتجاه تدابير الحماية. |
Enfin, le dernier risque clé auquel le monde est confronté concerne les devises. Depuis la crise économique globale, les politiques monétaires expansionnistes poursuivies par les banques centrales des économies avancées ont entrainé des flux de capitaux majeurs et volatiles aux frontières des économies émergentes, générant une instabilité significative dans ces pays et nourrissant des accusations de « guerre de monnaies ». | News-Commentary | ويتعلق الخطر الرئيسي الخامس الذي يواجه العالم بالعملة. فمنذ اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية، تسببت السياسات النقدية التوسعية التي انتهجتها البنوك المركزية في الاقتصادات المتقدمة في إحداث تدفقات متقلبة وواسعة النطاق من رؤوس الأموال عبر حدود الاقتصادات الناشئة، الأمر الذي أدى بدوره إلى توليد قدر كبير من عدم الاستقرار في هذه البلدان وتغذية الاتهامات بشأن "حروب العملة". |
- Les banques centrales des pays avancés (ceux de la zone euro, les USA, le Royaume-Uni et le Japon) maintiennent les taux directeurs presque nuls et des taux d'intérêt à long terme bas. Cela dope les prix des autres actifs à risques tels que les actions et les prêts. | News-Commentary | الواقع أن الأسواق العالمية لم تتفاعل مع الأحداث الحالية لأسباب عديدة. فبادئ ذي بدء، لا تزال البنوك المركزية في الاقتصادات المتقدمة (الولايات المتحدة ومنطقة اليورو والمملكة المتحدة واليابان) حريصة على الإبقاء على أسعار الفائدة الرسمية قريبة من الصفر، كما ظلت أسعار الفائدة الطويلة الأجل منخفضة. وهذا كفيل بزيادة أسعار الأصول الأخرى الخطرة مثل الأوراق المالية والائتمان. |
Ses directives n'avaient pas force exécutoire, mais elle collaborait très étroitement avec les banques centrales des pays où des établissements financiers islamiques étaient présents. | UN | وأوضح أن منظمته لا تملك سلطةً إنفاذيةً، ولكنها تعمل بالتعاون الوثيق مع المصارف المركزية في البلدان التي تزاول فيها المؤسسات المالية الإسلامية أنشطتها. |
Les banques centrales des pays plus développés ont des difficultés à contrôler les taux de change de leur monnaie ou à fixer les taux d'intérêt face aux fluctuations et à l'extrême rapidité des transactions électroniques internationales. | UN | وفي مواجهة التقلبات في المعاملات اﻹلكترونية الدولية وتطايرها أصبحت المصارف المركزية في أكثر البلدان تقدما تجد صعوبة في التحكم في أسعار صرف عملاتها أو مستوى أسعار الفائدة لديها. |
De plus, on s'inquiète, dans la région, de la dépréciation des actifs libellés en dollars détenus par les gouvernements et les banques centrales des pays de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك شواغل خطيرة إزاء تدني قيمة الأصول المقومة بالدولار التي تملكها حكومات المنطقة ومصارفها المركزية. |
En fait, on ne peut rien reprocher à la Fed ni à d'autres banques centrales des pays avancés quant aux effets négatifs de l'expansion monétaire non plus. L'assouplissement monétaire audacieux du Japon, par exemple, est un élément essentiel de la stratégie du Premier Ministre Shinzo Abe pour la relance de l'économie japonaise après plus d'une décennie de récession : elle a par ailleurs conduit à une reprise remarquable. | News-Commentary | كذلك لا ينبغي أن يُلام الاحتياطي الفيدرالي ــ والبنوك المركزية الأخرى في الدول المتقدمة ــ على الآثار السلبية للتوسع النقدي. فإجراءات التيسير النقدي الجريئة التي طبقتها اليابان مثلاً، كانت عنصراً حاسماً في استراتيجية رئيس الوزراء شينزو آبي لانتشال الاقتصاد الياباني من أكثر من عقد من الركود ــ وقد أدت إلى تعافٍ ملحوظ. |