On ne retrouve de véritables banques commerciales et autres institutions qu'à Honiara. | UN | فالعاصمة هونيارا وحدها لديها مجموعة واسعة من المصارف التجارية والمؤسسات المالية. |
Seul Honiara dispose d'un bon nombre de banques commerciales et d'agences financières. | UN | وهونيارا هي الوحيدة التي توجد فيها مجموعة جيدة من المصارف التجارية والمؤسسات المالية. |
Au sein du Club de Londres, des comités consultatifs spéciaux représentant les banques commerciales réorganisent la dette envers ces banques. | UN | ويقوم نادي لندن، الذي يضم لجان التوجيه المخصصة التابعة للمصارف التجارية، بإعادة تنظيم ديون المصارف التجارية. |
Si la femme peut présenter les garanties bancaires exigées par les banques commerciales, elle peut librement obtenir un crédit. | UN | تشترط قواعد البنوك التجارية وجود ضمانات مصرفية، إذا توافرت للمرأة يمكنها الحصول بحرية على قروض. |
Le secteur financier modeste du pays est dominé par cinq principales banques commerciales, qui coopèrent efficacement avec le Service du renseignement financier. | UN | ولها قطاع مالي صغير تسيطر عليه خمسة مصارف تجارية رئيسية لها علاقة عمل سليمة مع وحدة المخابرات المالية. |
Pendant la période en question, 67 % de ces prêts en moyenne ont été consentis par des banques commerciales privées. | UN | فقد قدمت المصارف التجارية الخاصة، في الفترة المعنية، ٧٦ في المائة من هذه القروض في المتوسط. |
L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |
En pareille situation, comment des prêts de banques commerciales auraient-ils pu soutenir la concurrence? | UN | وفي وضع كهذا يصعب جدا على قروض المصارف التجارية أن تتنافس. |
Récemment, il est même arrivé que quelques banques commerciales s’aventurent à prêter aux pauvres en adoptant des pratiques de microfinancement. | UN | بل إن قلة من المصارف التجارية غامرت في اﻵونة اﻷخيرة بإقراض الفقراء باتباع ممارسات التمويل الصغير. |
Pour diverses raisons, les banques commerciales en particulier hésitent à prêter à certains groupes. | UN | ولعدة أسباب، تتردد المصارف التجارية بصفة خاصة في إقراض فئات معينة. |
Les banques commerciales locales contribuent financièrement aux projets de la CHF et gèrent aussi des activités de prêt au nom de la Fondation. | UN | وتسهم المصارف التجارية المحلية في رؤوس أموال مشاريع مؤسسة الإسكان التعاوني كما تدير أنشطة الإقراض نيابة عن المؤسسة. |
Ne pouvant utiliser le dollar des États-Unis dans leurs opérations, les banques commerciales cubaines ont subi des pertes à cause des fluctuations monétaires. | UN | وتأثرت عمليات المصارف التجارية الكوبية بسبب منع استعمال دولار الولايات المتحدة وما ينشأ عن ذلك من تقلبات نقدية. |
Ces ordres de gel et autres directives ont force obligatoire pour toutes les banques commerciales et autres établissements financiers des Maldives. | UN | وتعد أوامر التجميد هذه وغيرها من التوجيهات ملزمة لجميع المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية في ملديف. |
La restructuration des banques commerciales d'État sera achevée d'ici à fin 2007. | UN | وسيتم الانتهاء من إعادة هيكلة المصارف التجارية المملوكة للدولة بحلول نهاية سنة 2007. |
Un accord également important a été conclu entre le Brésil et les banques commerciales. | UN | ويتسم بذات اﻷهمية الاتفاق الذي وقعته البرازيل مع دائنيها من البنوك التجارية. |
Cette institution s'acquitte d'autres fonctions, dont la surveillance des réserves des banques commerciales. | UN | ويقوم هذا البنك، ضمن مهام أخرى، برصد احتياطيات البنوك التجارية. |
L'indexation de la monnaie sur le dollar des États-Unis est gérée par les banques commerciales qui répondent à l'offre et à la demande à parité. | UN | وربط العملة بدولار الولايات المتحدة تديره مصارف تجارية تلبي العرض والطلب على أساس معدل واحد إلى واحد. |
Objectif : améliorer l'intégrité de la gestion des finances publiques et du secteur des banques commerciales. | UN | الهدف: تحسين سلامة الإدارة المالية العامة والقطاع المصرفي التجاري. |
Le plus souvent, les pauvres n'ont accès ni au secteur financier formel ni aux services des banques commerciales. | UN | فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية. |
Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
Certains pays doivent des sommes considérables à des banques commerciales. | UN | فبعض الدول مدينة بمبالغ كبيرة للمصارف التجارية. |
En outre, les banques commerciales consacrent désormais 12 % de leurs lignes de crédit au financement de petits projets. | UN | كما تم تخصيص 12 في المائة من السقوف الائتمانية للبنوك التجارية لتمويل المشروعات الصغيرة. |
Leurs liens avec des banques commerciales et de développement leur permettent de mobiliser des fonds pour répondre aux besoins de leurs groupes de clients. | UN | وصلاتها بالمصارف التجارية والانمائية تمكنها من تعبئة اﻷموال لتلبية ما تحتاجه فئات عملائها. |
Le taux de remboursement est très élevé, excédant ceux que connaissent généralement les banques commerciales. | UN | وقد كان معدل التسديد عاليا جدا، يفوق تجربة أي مصرف تجاري عادي. |
En Australie, la déréglementation instituée dès le début des années 80 s'est accompagnée de l'admission de 16 banques commerciales étrangères. | UN | ففي استراليا اقترن تحرير النظام المصرفي الذي بدأ في أوائل الثمانينات بمنح الترخيص ﻟ ٦١ مصرفا تجاريا أجنبيا. |
La législation en vigueur stipule que la crédibilité du demandeur est l'ultime critère pris en compte par les banques commerciales pour lui accorder un crédit. | UN | وينص التشريع الساري على أن الثقة في طالب القرض هي المعيار الأخير لاختيار المستفيد من القرض الذي يقدمه المصرف التجاري. |
Tirant parti des dernières innovations technologiques du programme SYDONIA, ce guichet unique électronique met déjà en relation, par Internet, une vingtaine d'acteurs (administrations publiques, banques commerciales, agents en douane et transporteurs). | UN | ونظام رواندا للنافذة الواحدة الإلكترونية، الذي أنشئ باستخدام أحدث تكنولوجيات أسيكودا، يصل فعلياً من خلال الإنترنت إلى 20 وكالة حكومية أخرى ومصارف تجارية ووكلاء جمركيين وشركات نقل. |
Les banques commerciales et les investisseurs hésitent à offrir des services aux PME pour un certain nombre de raisons bien connues, notamment les risques importants que cela comporte et les coûts de transaction. | UN | وكانت المصارف المالية والمستثمرون لا يتحمسون لخدمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لعدد من الأسباب المعروفة تماما، من بينها المخاطر العالية وتكاليف المعاملات. |
Elle s'est d'abord manifestée dans un certain nombre des grands pays à revenu intermédiaire d'Amérique latine qui avaient surtout emprunté auprès des banques commerciales. | UN | وقد أحاقت أساسا بعدد من البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية التي كانت ديونها بصورة رئيسية لشبكة المصارف الخاصة. |