L'adoption des mesures législatives nécessaires pour pouvoir geler des comptes et avoirs détenus par des banques et établissements financiers est actuellement à l'étude. | UN | ويجري النظر في الوقت الراهن في إجراء إصلاح تشريعي فيما يتصل بمسألة تجميد الحسابات وغيرها من الأصول المودعة في المصارف والمؤسسات المالية. |
Cette procédure statutaire est complétée par des pratiques internes aux banques et établissements financiers lors de l'ouverture des comptes. | UN | وهذا الإجراء القانوني تكمّله الممارسات الداخلية المتبعة في المصارف والمؤسسات المالية عند فتح الحسابات. |
Les banques et établissements financiers sont également tenus d'appliquer les dispositions de la loi suédoise relative à la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | كما أن المصارف والمؤسسات المالية عليها أن تلتزم بالشروط الواردة في القانون السويدي بشأن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب. |
Ensuite l'entreprenariat féminin n'est pas crédibilisé auprès des banques et établissements financiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع الأعمال النسائية لا تحظى بالموثوقية لدى المصارف والمؤسسات المالية. |
banques et établissements financiers ou assimilés: | UN | المصارف والمؤسسات المالية وما يماثلها: |
Ces dispositions sont prises en compte par les banques et établissements financiers en France, informés notamment par le Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi. | UN | وتراعي المصارف والمؤسسات المالية في فرنسا هذه الأحكام، وقد أُبلغت بها عن طريق وزارة الاقتصاد والصناعة والتشغيل بوجه خاص. |
Les banques et établissements financiers en France sont informés de ces dispositions, notamment via le site Internet du Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi et sont tenus de les appliquer. | UN | وأُبلغت المصارف والمؤسسات المالية في فرنسا بهذه الأحكام، ولا سيما عن طريق الموقع الشبكي لوزارة الاقتصاد والصناعة والتشغيل، وهي ملزمة بتطبيقها. |
Les dispositions législatives et procédures pour le gel des comptes et avoirs détenus dans les banques et établissements financiers font aussi l'objet des lois No 20 sur la prévention du blanchiment d'argent (2000) et No 4 sur les produits de la criminalité (1993). | UN | وترد أيضا التشريعات والإجراءات المتعلقة بتجميد الحسابات في المصارف والمؤسسات المالية في قانون منع غسل الأموال، رقم 20 لسنة 2000، وقانون عائدات الجريمة، رقم 4، لسنة 1993. |
La Banque d'Algérie suit de manière permanente et régulière directement ou par le biais des banques et établissements financiers intermédiaires expressément agréés par elle, les transactions financières effectuées à partir ou en direction de l'Algérie. | UN | ويتابع مصرف الجزائر بصورة دائمة ومنتظمة، سواء مباشرة أو عن طريق المصارف والمؤسسات المالية الوسيطة التي يعترف بها صراحة، الصفقات المالية التي تتم انطلاقا من الجزائر أو باتجاهها. |
Les instances compétentes du Gouvernement du Royaume du Népal examinent le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent, qui vise à obliger les banques et établissements financiers à faire rapport régulièrement sur toute transaction dépassant un certain seuil, y compris les transactions suspectes. | UN | وتجري حاليا المداولات بين الأجهزة الحكومية المختصة بشأن مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال. ويرمي القانون المقترح إلى إلزام المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ على نحو منتظم عن أية معاملات تتجاوز قيمتها مبلغا محددا، بما في ذلك المعاملات المشبوهة. |
Les transferts s'effectuent en direction de l'Algérie via les banques et établissements financiers agréés dont Algérie Poste, l'organisme public en charge du secteur postal. | UN | وتتم التحويلات إلى الجزائر عن طريق المصارف والمؤسسات المالية المعتمدة ومنها هيئة البريد الجزائرية، وهي الجهاز الوطني المسؤول عن قطاع البريد. |
Il a aussi reconnu que la décision prise par IBK et d'autres banques et établissements financiers koweïtiens d'installer des bureaux à l'étranger pour gérer leurs affaires a contribué à limiter les pertes de ces requérants et il constate que les dépenses correspondantes sont par conséquent indemnisables en tant que pertes découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كذلك اعترف بأن القرار الذي اتخذه البنك الصناعي الكويتي وغيره من المصارف والمؤسسات المالية الكويتية بفتح مكاتب في الخارج لتدبير شؤونها، قرار سمح بالحد من خسائر هؤلاء المطالبين. ويرى أن هذه التكاليف قابلة بالتالي للتعويض بوصفها خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Président de la Commission de contrôle des banques et établissements financiers (1984-1990) | UN | رئيس لجنة الرقابة على المصارف والمؤسسات المالية (1984-1990). |
L'article 16 du projet de loi fait obligation aux banques et établissements financiers d'informer et de mettre à la disposition des autorités compétentes tout renseignement utile sur l'identité de leurs clients étant entendu que le secret bancaire et professionnel est levé pour les organismes de contrôle et d'investigation. | UN | وتُلزم المادة 16 من مشروع القانون المصارف والمؤسسات المالية بأن تبلغ السلطات المختصة وتضع تحت تصرفها كافة المعلومات ذات الصلة بشأن زبائنها، مع العلم بأن السرية المصرفية لا تنطبق بالنسبة لأجهزة المراقبة والتحقيق. |
Aux termes de l'article 12 du projet de loi relatif au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, la Commission bancaire de la Banque d'Algérie exerce un contrôle régulier sur les banques et établissements financiers pour s'assurer de la régularité des transactions et connaître de cas suspects. | UN | وتنص المادة 12 من مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على أن تمارس اللجنة المصرفية لمصرف الجزائر رقابة منتظمة على المصارف والمؤسسات المالية لكفالة شرعية المعاملات والبت في الحالات المشبوهة. |
Ces derniers sont identifiés et signalés à la Banque d'Algérie et aux autres banques et établissements financiers lors des transactions régulières et des opérations de mouvements de fonds ou de transfert de capitaux dans les limites prévues par la loi et la réglementation en matière de commerce extérieur. | UN | ويجري التأكد من هوية هؤلاء الأشخاص وإبلاغها إلى مصرف الجزائر وغيره من المصارف والمؤسسات المالية عند إجراء المعاملات العادية وعمليات حركات الأموال أو تحويل رؤوس الأموال في نطاق الحدود التي ينص عليها القانون والأنظمة بالنسبة للتجارة الخارجية. |
:: Législation obligeant les banques et établissements financiers à faire rapport régulièrement sur toute transaction dépassant un certain seuil (p. 4 du troisième rapport). | UN | :: التشريعات التي تُلزم المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا محددا (الصفحة 4 من التقرير الثالث). |
L'ordonnance de 2004 sur les banques et établissements financiers, promulguée en février 2004, place l'ensemble des banques commerciales et des établissements financiers sous le contrôle de l'État. | UN | صدر مرسوم المصارف والمؤسسات المالية لعام 2004 منذ شباط/فبراير من نفس السنة، وهذا المرسوم يجعل جميع المصارف التجارية والمؤسسات المالية خاضعة لسيطرة الحكومة. |
L'ordonnance de 2004 sur les banques et établissements financiers dispose ce qui suit en son article 80 (par. 1 et 2) : | UN | يتضمن البند 80 (1 و 2) من مرسوم المصارف والمؤسسات المالية الصادر عام 2004 الأحكام التالية ذات الصلة: |
- Loi 95 011 portant réglementation de la profession bancaire par laquelle la Banque centrale jouit de son pouvoir de contrôle sur les banques et établissements financiers. | UN | - القانون 95011 الذي يتضمن تنظيم المهنة المصرفية ويتمتع بموجبه المصرف المركزي بسلطة ممارسة الرقابة على المصارف والمؤسسات المالية. |