Ces créances ont été achetées aux banques et aux institutions financières contre des obligations d'État à taux variable émises à cet effet. | UN | واشتُريت الديون من المصارف والمؤسسات المالية البائعة مقابل سندات حكومية ذات سعر متغير أصدرت لهذا الغرض. |
Cette liste est communiquée aux banques et aux institutions financières du pays. | UN | وقد تقاسمت تلك القائمة مع المصارف والمؤسسات المالية في البلد. |
L'article 7 de la loi de 2001 sur la prévention du terrorisme s'applique aux banques et aux institutions financières et l'article 8 s'applique aux individus dans le même esprit que l'article 7. | UN | وينطبق البند 7 من قانون منع الإرهاب لعام 2001 على المصارف والمؤسسات المالية والبند 8 على الأفراد بالطريقة ذاتها. |
La quatrième partie de la loi relative aux banques et aux institutions financières traite des demandes d'informations et des enquêtes. | UN | ويتعلق القسم الرابع من قانون المصارف والمؤسسات المالية بالمعلومات والتحقيقات. |
La Banque centrale a publiquement condamné ces opérations au motif qu'elles enfreignent la loi relative aux banques et aux institutions financières. | UN | وقد أدان المصرف المركزي هذه العمليات علنا باعتبار أن هذه المخططات تتنافى مع قانون المصارف والمؤسسات المالية. |
Pour sa part, l'Organe de surveillance des banques et des établissements financiers a donné pour instructions aux banques et aux institutions financières d'utiliser le Guide de détection du financement du terrorisme proposé par le GAFI. | UN | وتوعز هيئة الإشراف على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إلى المصارف والمؤسسات المالية باستخدام دليل الكشف عن تمويل الإرهاب المقترح من فريق الإجراءات المالية الدولية. |
La loi relative aux activités des banques centrales et la loi relative aux banques et aux institutions financières en particulier contiennent tous les règlements financiers en vigueur en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ويعالج قانون تنظيم أعمال المصرف المركزي، بما في ذلك قانون المصارف والمؤسسات المالية، جميع القواعد المالية المرعية في بابوا غينيا الجديدة. |
La liste récapitulative a été diffusée au moyen d'une lettre circulaire du Directeur général de la Banque centrale de Cuba adressée aux banques et aux institutions financières non bancaires, dans laquelle il était demandé aux services centraux des banques de faire reproduire cette liste et de la transmettre à leurs agences. | UN | عممت القائمة الموحدة، على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بموجب رسالة من محافظ مصرف كوبا المركزي، وطُلب فيها من الفروع الرئيسية للمصارف إعادة نسخها وإرسالها إلى جميع الفروع إذا تطلب الأمر. |
Il incombe aux banques et aux institutions financières de bloquer tous fonds suspects et d'avertir la Banque d'Angleterre si elles ont de bonnes raisons de penser que les fonds en question appartiennent à une des personnes ou des entités figurant sur la liste. | UN | ويقع على المصارف والمؤسسات المالية مسؤولية تجميد أي أموال مشبوهة، وإخطار مصرف إنكلترا عندما يتوافر لديها سبب معقول للاعتقاد بأن هذه الأصول تعود إلى فرد أو كيان محدد من قبل اللجنة. |
Par " directives " on entend les recommandations non obligatoires communiquées aux banques et aux institutions financières ou à une banque ou institution financière particulière; | UN | ويقصد بتعبير " مبادئ توجيهية " توصيات غير ملزمة تصدرها الهيئة إلى المصارف والمؤسسات المالية، أو إلى مصرف معين أو مؤسسة مالية معينة؛ |
On rappellera que des demandes de renseignements concernant les comptes des personnes mises en cause ont été adressées aux banques et aux institutions financières opérant au Liban et qu'il s'est avéré que ces comptes n'existaient pas, à l'exception d'un seul qui appartenait à l'une des personnes susmentionnées et ne contenait que 2 dollars des États-Unis. | UN | الجدير ذكره، أنه تم الاستعلام عن حسابات الأشخاص المعنيين لدى المصارف والمؤسسات المالية العاملة في لبنان ولم يتبين وجود حسابات كهذه، باستثناء حساب واحد لأحد الأشخاص بلغ حوالي دولارين أمريكيين تم رفع السرية المصرفية عنه وتجميده وإبلاغ الجهات المعنية بذلك. |
Les lois en vigueur actuellement (loi relative aux banques et aux institutions financières, loi relative aux activités des banques centrales, loi relative aux titres, réglementation relative aux titres et loi relative au Code pénal, par exemple) seront examinées en vue de s'assurer de leur pertinence au regard de la répression des activités liées au financement du terrorisme. | UN | ومن الممكن النظر في التشريعات الحالية كقانون المصارف والمؤسسات المالية أو قانون تنظيم أعمال المصرف المركزي، أو قانون السندات، أو قواعد السندات، أو القانون الجنائي بغية التأكد من جدواها في مكافحة أنشطة تمويل الإرهاب. |
Chaque fois que la Banque de Tanzanie reçoit une liste de noms de personnes physiques et/ou morales liées au terrorisme, elle publie une nouvelle circulaire donnant ces noms, en demandant aux banques et aux institutions financières d'examiner de près leurs registres afin de déterminer si elles ont des comptes ou des avoirs appartenant à ces personnes. | UN | وكلما تلقى مصرف تنزانيا قائمة بها أسماء أشخاص و/أو كيانات لها صلة بالإرهاب، فإنه يصدر تعميما جديدا يتضمن تلك الأسماء، ويطلب من المصارف والمؤسسات المالية التحقيق فيما إذا كانت لها حسابات أو ممتلكات لأولئك الأشخاص. |
Lorsque la Banque de Tanzanie reçoit une liste de noms d'individus ou d'entités entretenant des liens avec le terrorisme, elle donne aux banques et aux institutions financières, par voie de circulaire, l'instruction de vérifier dans leurs fichiers si elles gèrent des comptes ou des avoirs à ces noms. | UN | وكلما تلقى مصرف تنـزانيا قائمة تضم أسماء أفراد و/أو كيانات لها صلة بالإرهاب، يُصدر تعميمـا يضم هذه الأسماء، ويطلـب من المصارف والمؤسسات المالية تدقيق سجلاتها لتحديد ما إذا كانت لديها حسابات أو أصول تخص هؤلاء الأشخاص. |
Selon la loi relative aux banques et aux institutions financières, la Banque centrale a pour fonctions, entre autres, de réprimer ou d'aider à réprimer les pratiques illégales, malhonnêtes ou irrégulières dans les institutions autorisées (voir sect. c) de la loi No 2 de 2000 relative aux banques et aux institutions financières). | UN | وتتمثل مهام المصرف المركزي، بموجب قانون المؤسسات المالية، في جملة أمور منها قمع أو المساعدة في قمع الممارسات غير القانونية أو الاحتيالية أو غير اللائقة التي تقوم بها المؤسسات المعتمدة. انظر المادة 5 (ج) من قانون المصارف والمؤسسات المالية رقم 2 لعام 2000. |
b) Établir de nouveaux régimes financiers et réglementaires applicables aux banques et aux institutions financières non bancaires, y compris les personnes physiques et morales prestataires de services financiers formels et informels, ou renforcer ceux qui existent, afin de préserver l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux, notamment par les moyens suivants: | UN | (ب) إنشاء أنظمة مالية ورقابية جديدة، أو تعزيز الأنظمة القائمة، فيما يخص المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بمن في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يقدّمون خدمات مالية رسمية أو غير رسمية، مما يصون نـزاهة النظم المالية والتجارية ومصداقيتها واستقرارها، بوسائل منها: |
1.2 Le paragraphe 1 de la résolution fait obligation aux banques et aux institutions financières de signaler les transactions suspectes aux membres de toutes les professions concernées (avocats, comptables, etc.) et qui seraient passibles de poursuites pénales s'ils manquaient à leur obligation de coopérer à la prévention du financement du terrorisme. | UN | 1-2 يقتضي التنفيذ الفعال للفقرة 1 من منطوق ذلك القرار الالتزام القانوني بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة التي قد تجريها المصارف والمؤسسات المالية ويتورط فيها أصحاب المهن التي لها صلة بالمعاملات المالية (كالمحامين والمحاسبين) ممن يقعون تحت طائلة القانون لعدم تعاونهم في منع تمويل الإرهاب. |
Il regrette que l'on n'ait pas saisi l'occasion offerte dans le projet de résolution sur le financement du développement. Pour demander aux États Membres < < d'adopter des politiques et d'entreprendre des mesures en vue de réduire le coût des transferts de fonds des migrants vers les pays en développement et de poursuivre des mesures visant à faciliter l'accès aux banques et aux institutions financières > > . | UN | وتأسف المجموعة حيث أنه في مشروع القرار المتعلق بتمويل التنمية ضاعت فرصة مطالبة الدول الأعضاء بـ " اعتماد سياسات واتخاذ تدابير لخفض تكاليف نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية، وتنفيذ تدابير ترمي إلى تيسير الوصول إلى المصارف والمؤسسات المالية " . |
b) Établir de nouveaux régimes financiers et réglementaires applicables aux banques et aux institutions financières non bancaires, y compris les personnes physiques et morales prestataires de services financiers formels et informels, ou renforcer ceux qui existent, afin de préserver l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux, notamment par les moyens suivants: | UN | (ب) إنشاء أنظمة مالية ورقابية جديدة، أو تعزيز الأنظمة القائمة، فيما يخص المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بمن في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يقدّمون خدمات مالية رسمية أو غير رسمية، مما يصون نـزاهة النظم المالية والتجارية ومصداقيتها واستقرارها، بوسائل منها: |
Elles considèrent que si certains des Principes fondamentaux s'appliquent de la même façon aux banques et aux institutions de dépôt qui pratiquent la microfinance, quelles que soient les activités (ou la complexité et la taille de ces institutions), la plupart des principes ont besoin d'être adaptés à ce secteur. | UN | ويُرتأى في الإرشادات التوجيهية أنه في حين يمكن تطبيق بعض المبادئ الرئيسية على نحو متساوٍ على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى التي تقبل أخذ ودائع ( " ODTIs " ) التي تزاول أعمال التمويل البالغ الصغر، بصرف النظر عن طبيعة الأنشطة المعنية (أو تعقّد أسلوب هذه المؤسسات وحجمها)، فإنَّ أكثر هذه المبادئ يحتاج إلى تكييفه بحسب ظروف هذا القطاع. |