ويكيبيديا

    "banques internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصارف الدولية
        
    • البنوك الدولية
        
    • المصرفية الدولية
        
    • المصرفي الدولي
        
    Une partie de ces entrées étaient dues à des opérations de banques internationales qui investissent dans des banques locales en Amérique latine. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    Dans ce contexte, les banques internationales jouent un rôle clef. UN وتؤدي المصارف الدولية دورا رئيسيا في هذا السياق.
    Ils ont au contraire remboursé aux banques internationales les dettes héritées de la période d'emprunt rapide qui a conduit à la crise de 1997. UN وبدلا من ذلك، سددت إلى المصارف الدولية الديون التي ورثتها نتيجة الاقتراض السريع في الفترة التي سبقت أزمة عام 1997.
    Ceux qui se rendent coupables de telles malversations et les banques internationales qui s'empressent de mettre les fonds détournés en lieu sûr devront rendre des comptes. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذا الاستغلال، ومساءلة البنوك الدولية التي تتسابق لتحويل أموالهم إلى ملاذات آمنة.
    Il peut s'agir aussi de prises de participation et d'investissements de portefeuille sous forme de créances ou encore de prêts accordés par des banques internationales. UN وتشمل التدفقات الأخرى حوافظ الاستثمار في حقوق الملكية والإقراض والقروض المصرفية الدولية.
    D'autres composantes des apports de capitaux privés aux pays en développement, notamment les opérations de prêt des banques internationales et les investissements de portefeuille, ont poursuivi leur reprise après la crise. UN 8 - وواصلت العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مسارها على طريق الإنعاش بعد الأزمة، بما في ذلك الإقراض المصرفي الدولي وحافظة الاستثمارات.
    Cette évolution est due non seulement à la réduction des prêts consentis par les banques internationales, mais également aux efforts des pays débiteurs, en particulier en Asie, pour réduire l'encours de leur dette extérieure. UN ولا يعزى هذا التطور إلى انخفاض الإقراض المقدم من المصارف الدولية فحسب بل أيضا إلى الجهود التي يبذلها الدائنون، وخاصة في شرق آسيا، من أجل خفض تعرُّضهم للمخاطر الخارجية.
    Les banques internationales et les agences de coopération doivent doubler leur engagement et leurs ressources en Colombie. UN وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا.
    À cet égard, la CNUCED a œuvré, avec l'aide du Luxembourg, à la création d'un marché des capitaux privés, faisant appel à la participation des grandes banques internationales. UN وفي هذا الشأن، فقد حاول اﻷونكتاد، بمساعدة لكسمبورغ، إنشاء سوق للاستثمارات الخاصة بمشاركة من كبرى المصارف الدولية.
    Toutefois, les grandes banques internationales et les investisseurs institutionnels n'avaient pas les moyens de prêter directement aux micro—entrepreneurs. UN إلا أن المصارف الدولية الكبيرة وكبار المستثمرين المؤسسيين ليسوا مجهزين ﻹقراض منظمي المشاريع الصغرى مباشرة.
    Ces initiatives devraient contribuer à une plus grande solidité financière et à une amélioration de la gestion des risques des banques internationales. UN وينتظر من هذه المبادرات أن تسهم في تقوية المركز المالي وتحسين ادارة المخاطر لدى المصارف الدولية.
    Si le désendettement s'est ralenti, les pressions sur les banques internationales devraient se poursuivre à brève échéance. UN ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب.
    La loi de 2005 sur les opérations bancaires internationales réglemente les banques internationales qui ont des activités au Samoa. UN وينظم قانون المصارف الدولية الصادر عام 2005 عمل المصارف الدولية العاملة في ساموا.
    En outre, un volume de dettes important de sociétés de pays en développement vis-à-vis de banques internationales arrive à maturité en 2009. UN وعلاوة على ذلك، سيستحق الدفعَ عام 2009 قدر كبير من الديون التي حصلت عليها بعض شركات البلدان النامية من المصارف الدولية.
    Les banques internationales s'abstiendront généralement de consentir des prêts en l'absence d'une couverture adéquate de l'Agence multilatérale de garanties des investissements ou d'assureurs bilatéraux ou privés. UN وستمتنع المصارف الدولية عموما عن اﻹقراض إذا لم يتم إحراز تغطية ملائمة من وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف أو من شركات التأمين الثنائيــة أو الخاصة.
    Les obligations émises par les banques internationales de développement avaient longtemps été le principal support des investissements effectués dans ce secteur, mais les possibilités de placement direct dans des titres cotés s'étaient récemment élargies. UN وقال إن الصندوق كان يستثمر أغلب أمواله في الماضي في سندات المصارف الدولية للتنمية؛ ومع ذلك، فإن فرص الاستثمار مباشرة في الأوراق المالية المدرجة في قوائم الأوراق المالية في عدد من البلدان قد تحسنت.
    Les représentants de banques internationales et de sociétés de gestion d'actifs ont souligné que la CNUCED, qui avait déjà commencé à s'attaquer à ces problèmes, jouait un rôle important dans ce domaine. UN وأبرز المشتركون من المصارف الدولية وشركات إدارة اﻷصول الدور الهام الذي مارسه اﻷونكتاد بالفعل في بدء التصدي لهذه القضايا.
    Les dirigeants de banques internationales et de sociétés de gestion d'actifs estimaient que cela était indispensable pour drainer l'investissement étranger vers ces organismes. UN وأكد رجال المصارف الدولية ومديرو إدارة اﻷصول أن الهيكل القانوني المعترف به وإشراف البنك المركزي هما شرطان أساسيان للاستثمار اﻷجنبي الناجح في مؤسسات التمويل الصغير.
    En définitive, ils ont eu raison puisque ce furent les gouvernements qui ont négocié des accords officiels et officieux avec les banques internationales en vue d’annuler et de retarder la date d’échéance des prêts dans le secteur privé. UN وفي النهاية، كانوا على حق، نظرا ﻷن الحكومات هي التي تفاوضت على الترتيبات الرسمية وغير الرسمية مع المصارف الدولية ﻹلغاء وتمديد موعد الفوائد المستحقة على قروض قطاعها الخاص.
    Nous voyons maintenant des tentatives de renflouement de pays entiers par des conglomérats d'autres pays, à l'aide des banques internationales. Open Subtitles نحن الآن نرى محاولات إنقاذ دول بأكملها من مآزقها بمال يتم تجميعه من الدول الأخرى من خلال البنوك الدولية.
    Ces règles sont en principe censées assurer le remboursement des prêts mais, dans la pratique, elles imposent des conditions qui servent les intérêts des banques internationales qui prêtent à ces pays. UN إن المقصود بالمشروطية، من حيث المبدأ، هو ضمان سداد الديون، لكنها تفرض في الواقع شروطاً لخدمة مصالح البنوك الدولية التي تقدم القروض لهذه البلدان.
    Cette conclusion vaut tout autant pour les pays en développement, spécialement à un moment où par suite de la mondialisation, les banques internationales commencent à faire concurrence sur leur propre terrain. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على اﻷعمال المصرفية في الاقتصادات النامية، ولا سيما أن العولمة نقلت إلى عتبة أبوابها منافسة الصناعة المصرفية الدولية.
    Cette baisse brutale tient surtout à la réduction des opérations de prêt des banques internationales aux pays émergents, qui, d'un apport net total de 400 milliards de dollars en 2007, a abouti à une sortie nette de plus de 80 milliards de dollars en 2009. UN وكان أكبر انخفاض في الإقراض المصرفي الدولي للاقتصادات الناشئة، مع تدفق صاف بلغ إجماليه 400 بليون دولار في عام 2007 ليصبح تدفقاً صافياً يزيد على 80 بليون دولار في 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد