Une partie de ces entrées étaient dues à des opérations de banques internationales qui investissent dans des banques locales en Amérique latine. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
La Section traite tous les virements de fonds à destination de comptes ouverts dans des banques locales. | UN | ويتناول القسم جميع التحويلات المالية إلى الحسابات المصرفية المحلية في الميدان. |
Le Comité a noté que 10 comptes de bureau de pays auprès de banques locales étaient à découvert, pour un montant total de 591 000 dollars des États-Unis. | UN | ولاحظ المجلس أن عشرة حسابات مصرفية محلية لمكاتب قطرية كان بها سحب على المكشوف بما مجموعه 000 591 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Pour les virements locaux, les banques locales et les bureaux de change agréés prennent des précautions supplémentaires pour surveiller et vérifier tout virement d'un montant supérieur à 10 000 dollars. | UN | وفيما يتعلق بالتحويلات الداخلية تقوم البنوك المحلية ومراكز الصرافة المعتمدة باتخاذ تدابير احترازية إضافية تضمن الرقابة والتحقق من التحويلات المالية التي تتجاوز عشرة آلاف دولار. |
Les banques locales assurent un financement pouvant représenter jusqu'à 100 % du prix du logement, sur la base d'une garantie gouvernementale de 35 %. | UN | وتقدم المصارف المحلية نسبة تمويل تصل إلى مائة في المائة بضمان حكومي نسبته 35 في المائة. |
Bien que les organismes de crédit internationaux apportent un appui aux PME, les banques locales ne le font pas, soit que les institutions voulues n'existent pas, soit en raison d'une mauvaise gouvernance, soit par incompétence. | UN | ورغم أن مؤسسات الإقراض الدولية تدعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، تحجم المصارف المحلية عن تقديم الدعم لها بسبب ما يكابده بعضها من غياب المؤسسات أو سوء الإدارة أو النقص في الكفاءة. |
C'est avec plaisir que nous annonçons qu'un rapport sur cette aide est disponible dans les banques locales pour aider à mettre en place des petites entreprises. | UN | ويسرنا أيضا أن نبلغ بأن المصارف المحلية توفر المساعدة في فتح الأعمال التجارية الصغيرة. |
Motivation des banques locales et des pouvoirs publics | UN | جاذبية المصارف المحلية وصانعو السياسة العامة |
Ces deux facteurs illustrent ce qui a été dit dans ce chapitre concernant l’impact que peut avoir l’implantation de banques étrangères sur les besoins de capitaux des banques locales. | UN | ويشرح هذان التطوران الرأي المطروح في هذا الفصل بشأن أثر المشاركة اﻷجنبية في احتياجات المصارف المحلية من رؤوس اﻷموال. |
De plus, l’intensification de la concurrence aura pour effet de réduire la rentabilité des banques locales et par conséquent la valeur de leurs avoirs. | UN | فضلا عن ذلك ستخفض المنافسة في أي من الحالات أرباح المصارف المحلية ومن ثم قيمة رأسمالها الذاتي. |
Or, ni la capacité des banques locales de soutenir la concurrence ni leur capacité de mobiliser des capitaux n’est garantie. | UN | فليس باﻷمر المضمون، لا قدرة المصارف المحلية على التنافس ولا قدرتها على جمع رؤوس اﻷموال. |
Un ancien membre du RCD ayant fait défection et qui avait participé à quelques pillages, a dit au Groupe que les militaires rwandais, aussitôt qu'ils s'étaient emparés d'une ville, prenaient systématiquement pour cible les banques locales. | UN | إذ أن أحد الذين انشقوا على التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وكان قد شارك في بعض عمليات النهب أبلغ الفريق بأن الجنود الروانديين كانوا يستهدفون بشكل منتظم المصارف المحلية بمجرد فتح أي مدينة. |
Le financement de ces projets a été assuré par un prêt obtenu auprès de banques locales et par le budget en cours. | UN | وتم تمويل المشروع بقرض من المصارف المحلية وميزانية التشغيل. |
Des bourses sont également octroyées aux étudiants par des banques locales, d'importants cabinets d'avocats et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
Ainsi, les listes des personnes et entités suspectes transmises par l'Organisation des Nations Unies ont été reçues et diffusées dans toutes les banques locales. | UN | وبالتالي تم تلقي قوائم الأشخاص والكيانات المشتبه فيهم التي أرسلتها الأمم المتحدة وتعميمها في جميع المصارف المحلية. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, d'importants cabinets d'avocats et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما تساهم في تقديم المنح الدراسية المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا. |
La Section traite tous les virements de fonds sur les comptes ouverts dans des banques locales. | UN | ويتناول القسم جميع التحويلات المالية إلى الحسابات المصرفية المحلية في الميدان. |
Plusieurs mesures d'économie ont été prises, notamment l'imputation des dépenses d'équipement local directement liées aux projets financés par les fonds d'affectation spéciale ou encore l'ouverture de comptes dans des banques locales, dans les bureaux extérieurs, pour réaliser des économies substantielles sur les redevances demandées par le PNUD. | UN | وقد اتخذ عدد من التدابير بغرض الاقتصاد في التكاليف من بينها تقاضي تكاليف البنية الأساسية الميدانية المحلية المتصلة مباشرة بمشاريع ممولة من الأموال المرصودة للأغراض الخاصة وفتح حسابات مصرفية محلية على الصعيد الميداني توفيرا للرسوم الضخمة التي يتقاضاها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les vieux billets, usés ou déchirés, sont retirés de la circulation dans les banques locales. | Open Subtitles | ولكن العملات القديمة إما أن تكون تالفة او بالية ومن ثم تعزل المال الذي تم رفعه من تداول العملات إلى البنوك المحلية |
La signature d'un mémorandum d'accord avec les banques locales a permis de réduire le coût des services bancaires. | UN | تقلصت تكلفة الخدمات المصرفية نتيجة لتوقيع مذكرات تفاهم مع مصارف محلية. |
Il servira à établir et à renforcer les liens entre les banques locales et les banques étrangères sur la base d'une acceptation réelle des risques par les banques étrangères, qui est un élément important de l'intégration du système bancaire de la Bosnie-Herzégovine dans la région. | UN | وسوف يشرع في إقامة وتعزيز الصلات بين المصارف المحلية والمصارف اﻷجنبية استنادا إلى تولي المصارف اﻷجنبية مسؤولية المخاطر الحقيقية، التي تعتبر عنصرا هاما ﻹدماج النظام المصرفي في البوسنة والهرسك في المنطقة. |