ويكيبيديا

    "banques nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصارف المحلية
        
    • المصارف الوطنية
        
    • البنوك الوطنية
        
    • البنوك المحلية
        
    • مصارف محلية
        
    • المصرفي المحلي
        
    • للمصارف المحلية
        
    • المصارف الإنمائية الوطنية
        
    • المصارف المملوكة للدولة
        
    Les gouvernements doivent être particulièrement attentifs à l'augmentation rapide des emprunts en devises effectués par les banques nationales. UN ويلزم للحكومات أن تولي اهتماماً خاصاً للزيادة السريعة في اقتراض المصارف المحلية عملات أجنبية.
    Les sociétés étrangères peuvent détourner des entreprises privées lucratives des banques nationales. UN ويمكن أن تبعد الشركات الأجنبية المؤسسات الخاصة المربحة عن المصارف المحلية.
    Il a également mis en place des experts dans les banques nationales et les ministères des finances de nombreux pays. UN وعين كذلك بعض الخبراء التقنيين للعمل في المصارف الوطنية ووزارات المالية في العديد من البلدان.
    Des études indiquent qu'il serait possible d'appliquer une telle taxe par le biais des réseaux électroniques interbanques en place et des procédures de règlement quotidien entre banques nationales. UN فقد دلت الدراسات على أن من الممكن تطبيق مثل هذه الضريبة على أساس الشبكات الالكترونية القائمة حاليا بين المصارف وعلى أساس إجراءات التسوية بين المصارف الوطنية.
    Les banques nationales de données ADN n'effectuent donc pas de recherches dans le cadre familial. UN وعليه، فإن البنوك الوطنية لقواعد بيانات الحمض النووي لا تضطلع ببحوث في إطار الأسر.
    Par le biais de ces opérations et de la Facilité d'assainissement des taudis, ONU-Habitat a encouragé la coopération entre les banques nationales, les autorités locales et les organisations de citadins pauvres en faveur de la mobilisation du capital national. UN ومن خلال العمليات التجريبية لتوفير التمويل الأولي الواجب السداد ومرفق تحسين أحوال الأحياء الفقيرة، يسر موئل الأمم المتحدة التعاون بين البنوك المحلية والسلطات المحلية ومنظمات فقراء الحضر بغية تعبئة وتجميع رأس المال المحلي.
    Ces mesures comportaient notamment l'introduction d'un système établissant divers coefficients de trésorerie relatifs aux dépôts bancaires et aux comptes courants ainsi que des ratios applicables aux dépôts à terme et d'épargne versés par les banques dans les comptes courants qu'elles détiennent à la Banque centrale, ou dans leurs comptes courants auprès d'autres banques nationales. UN وشملت هذه التدابير اعتماد نظام ينص على عدة أنواع من نسب السيولة في هيكل الودائع المصرفية وعلى الحفاظ على نسبة معينة للحسابات المصرفية الجارية للودائع النقدية، وللودائع لأجل وودائع الادخار، والودائع الجارية مع مصارف محلية أخرى.
    Le financement extérieur net du Gouvernement central a représenté 17 % du PIB, tandis que le financement net du déficit fiscal par les banques nationales s'élevait à 2,8 % du PIB. UN وكان صافي التمويل الخارجي للحكومة المركزية يعادل 17 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بينما بلغ صافي التمويل المصرفي المحلي للعجز المالي 2.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    L'on a enregistré en particulier une expansion rapide des émissions d'emprunts par des entreprises dans les pays émergents d'Europe, sous l'impulsion essentiellement de banques nationales. UN وحدث بصفة خاصة توسع سريع في إصدار ديون الشركات في أوروبا الناشئة، وهي العملية التي قادتها أساسا المصارف المحلية.
    En outre, l'Indonésie, la République de Corée et la Thaïlande ont libéralisé les règles concernant la participation étrangère au capital des banques nationales. UN وعلاوة على ذلك، قامت إندونيسيا وجمهورية كوريا وتايلند جميعها بتحرير القواعد المتعلقة بالمشاركة في أسهم رأس المال اﻷجنبي في المصارف المحلية.
    Par ailleurs, les banques étrangères ont apparemment poussé les banques nationales de la région à se moderniser, à devenir plus efficaces et à adopter des technologies nouvelles pour pouvoir offrir de nouveaux produits. UN ويبدو، فضلا عن ذلك، أن المصارف اﻷجنبية مارست ضغوطا على المصارف المحلية في المنطقة لكي تأخذ بالتجديدات الحديثة، وتخفض من حالات عدم الفعالية، وتعتمد تكنولوجيات مستحدثة لكي تتمكن من توفير منتجات جديدة.
    Ces outils peuvent aider à lever les obstacles qui ont empêché les banques nationales et les investisseurs institutionnels de financer des projets novateurs susceptibles de promouvoir le développement durable. UN وقد تساعد هذه الآليات في التغلب على العقبات التي حالت دون قيام المصارف المحلية ومؤسسات الاستثمار بتمويل مشاريع ابتكارية يمكن أن تعزز التنمية المستدامة.
    Il existe certaines inquiétudes quant à la compatibilité avec les règles de l'OMC de certaines mesures de sauvetage ayant consisté notamment à nationaliser des établissements financiers et à financer des programmes comportant des subventions en faveur de certaines banques nationales. UN وثمة شعور بالقلق إزاء مدى توافق بعض تدابير الإنقاذ مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مثل تأميم المؤسسات المالية والبرامج التمويلية المقرونة بتقديم إعانات إلى بعض المصارف المحلية.
    Les banques nationales de développement au Brésil, en Colombie et au Mexique fournissent ce type de services qui contribuent au financement des exportations. UN وتقدم المصارف الوطنية للتنمية في البرازيل وكولومبيا والمكسيك هذا النوع من الخدمات تيسيرا لتمويل الصادرات.
    Les représentants de la Banque ont informé le Groupe que les informations concernant les intéressés avaient été communiquées aux banques nationales des pays de la région et qu'il revenait à ces pays d'appliquer les sanctions. UN وأبلغ ممثلو المصرف الفريق أن المصارف الوطنية في بلدان المنطقة قد أُبلغت بالتفاصيل المتعلقة بالأفراد الخاضعين للجزاءات، وأن تلك البلدان تتحمل مسؤولية تنفيذ الجزاءات.
    Toutefois, ces prêts étaient libellés en devises, ce qui obligeait les banques nationales à ne prêter qu'aux PME qui avaient des recettes en devises. UN بيد أن هذه القروض تقدم بالنقد الأجنبي، مما يرغم المصارف الوطنية على أن تقتصر في إقراضها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تحقق عائداً بالنقد الأجنبي.
    Afin d'assurer la protection de la vie privée, le gestionnaire des banques nationales de données ADN n'a pas accès à l'identité des personnes. UN 243- وتوخياً لحماية الخصوصية، فإن مدير البنوك الوطنية لبيانات الحمض النووي ليس بإمكانه التعرف على هوية الأشخاص.
    De plus, le magistrat doit adresser un deuxième réquisitoire pour enregistrement et comparaison des profils de son dossier aux experts des banques nationales de données ADN. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على القاضي إرسال لائحة اتهام ثانية إلى خبراء البنوك الوطنية لمعلومات الحمض النووي من أجل تسجيل ومقارنة السمات الواردة في ملف القضية.
    Un partenariat entre ONU-Habitat et la Société financière internationale a aussi été instauré pour soutenir les banques nationales dans le développement de produits hypothécaires destinés à encourager l'établissement d'un marché du financement du logement durable en République démocratique populaire lao UN 73 - تم الشروع في إقامة علاقة شراكة بين موئل الأمم المتحدة ومؤسسة التمويل الدولية بهدف دعم البنوك المحلية في تطوير منتجات الرهن العقاري لتعزيز إنشاء سوق تمويلي مستدام للإسكان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Le fait d’accueillir un centre financier aussi colossal, en présence de banques nationales d’envergure démesurée, peut en effet se révéler extrêmement coûteux pour le contribuable. C’est ainsi qu’en Islande et en Irlande, les banques ont atteint une taille sans commune mesure avec la capacité de l’État à les soutenir lorsque cela est devenu nécessaire. News-Commentary وقد تكون هذه افتراضات معقولة، ولكن التقديرات كانت مقلقة للغاية في نظر كثيرين. ذلك أن استضافة مركز مالي ضخم، فضلاً عن البنوك المحلية الكبيرة، من الممكن أن يكلف دافعي الضرائب الكثير. ففي أيسلندا وأيرلندا تنمو البنوك بما يتجاوز قدرة الحكومات على دعمها إذا لزم الأمر. وكانت النتائج مأساوية.
    Au Liban, au Oman et en Arabie saoudite, ces mesures comprenaient également des accords de SWAP de monnaies avec d'autres banques nationales, qui impliquaient la vente et l'achat de devises afin de minimiser le risque de fluctuations de la valeur de la monnaie nationale par rapport à celle du dollar des États-Unis. UN وفي المملكة العربية السعودية وعُمان ولبنان، وُضعت ترتيبات لتبادل العملة مع مصارف محلية أخرى، من بينها شراء وبيع العملات الأجنبية بهدف التقليل إلى أدنى حد من خطر التقلبات في قيمة العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Ce financement de l'administration publique par les banques nationales a contribué à maintenir les taux d'intérêt réel à un niveau très élevé, au détriment des investissements dans le secteur privé. UN وساهم هذا التمويل المصرفي المحلي لعمليات الحكومة في الإبقاء على أسعار الفائدة الحقيقية مرتفعة جدا، مما أضر باستثمارات القطاع الخاص.
    Cette situation complique le fonctionnement des banques nationales tout en leur causant des frais financiers supplémentaires. UN وتعوق هذه الحالة الأداء السليم للمصارف المحلية وتجبرها على تكبد تكاليف مالية إضافية.
    Dans de nombreux pays, les banques nationales de développement jouent un rôle catalyseur important. UN وفي كثير من البلدان، تؤدي المصارف الإنمائية الوطنية دورا حافزا هاماً.
    Les banques publiques, les banques nationales de développement et les banques de proximité jouent toutes un important rôle dans l'investissement productif indispensable. UN وتؤدي المصارف المملوكة للدولة والمصارف الإنمائية الوطنية والمصارف الأهلية دوراً كبيراً في توفير الاستثمار المنتج الذي لا غنى عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد