C'est à partir du large consensus politique qui s'est formé autour du barème en vigueur que devront être élaborés les barèmes ultérieurs. | UN | وعليه، ينبغي أن يستند اﻹعداد للجداول المقبلة إلى التوافق السياسي العام في اﻵراء الذي استند اليه الجدول الحالي. |
Le barème de traitement recommandé pour le Service de sécurité est de 3,87 % plus élevé que le barème en vigueur. | UN | ويزيد جدول المرتبات الموصى به للخدمات الأمنية عن الجدول الحالي بنسبة 3.87 في المائة. |
Le Comité a rappelé que la période de référence retenue pour l’établissement du barème en vigueur avait été réduite à six ans. | UN | ٩ - أشارت اللجنة إلى أن فترة اﻷساس لحساب الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة قد خفضت إلى ست سنوات. |
29. Dans les présentes prévisions, on a supposé que les rémunérations des fonctionnaires du Greffe seraient alignées sur le barème en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies Voir aussi LOS/PCN/142, par. 25, et SPLOS/WP.1, par. 27. | UN | ٢٩ - وفي هذه التقديرات، يفترض أن تحدد اﻷجور لموظفي قلم المحكمة وفقا للممارسة المعمول بها في النظام الموحد لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة)٣٤(. |
49. Certains veulent voir dans le barème des quotes-parts la source des difficultés financières. Or le barème en vigueur est le résultat de longues négociations entre tous les États Membres et est en réalité juste et raisonnable puisqu'il reflète grosso modo leur capacité de paiement. | UN | 49 - وأضاف أنه، رغم أن جدول الأنصبة المقررة الحالي قد اعتُبر من جانب البعض مسؤولا عن المصاعب المالية للمنظمة، فإن ذلك الجدول قد وضع على أساس مفاوضات واسعة النطاق بين جميع الدول الأعضاء، كما أن الممارسة قد أثبتت أنه عادل ومعقول إذ أنه يعكس أساسا قدرة الأعضاء على الدفع. |
217. Le barème des traitements révisé fondé sur les résultats de l'enquête est inférieur de 3,2 % au barème en vigueur. | UN | ٢١٧ - ويقل جدول المرتبات المنقح الذي أسفرت عنه الدراسة الاستقصائية بنسبة ٣,٢ في المائة عن الجدول الحالي. |
Le Comité a décidé de retenir l'hypothèse de l'élimination accélérée dans le cadre des propositions C et H, c'est-à-dire l'option qui a servi à établir le barème en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحين جيم وحاء، قررت اللجنة استخدام ذات اﻹلغاء التدريجي المعجﱠل المستخدم في الجدول الحالي. |
Le Comité a noté que l'ampleur de ce basculement était d'environ 13 % dans le barème en vigueur. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن حجم عدم الاستمرار في الجدول الحالي يناهز 13 في المائة. |
Le montant du dégrèvement appliqué au barème en vigueur était inférieur à celui des précédents barèmes, à l'exception du barème de 1998, qui était fondé sur la formule du flux de la dette. | UN | وكان حجم التسوية في الجدول الحالي أقل منه في الجداول السابقة، باستثناء جدول عام 1998، الذي استند إلى نهج تدفق الديون. |
Le montant du dégrèvement appliqué au barème en vigueur était inférieur à celui des précédents barèmes, à l'exception du barème de 1998, qui était fondé sur la formule du flux de la dette. | UN | وكان حجم التسوية في الجدول الحالي أقل منه في الجداول السابقة، باستثناء جدول عام 1998، الذي استند إلى نهج تدفق الديون. |
D'autre part, on s'est demandé si les difficultés rencontrées par certains pays concernés par le taux plancher ne tenaient pas davantage aux arriérés accumulés avant l'abaissement du taux plancher que du montant actuel de leurs quotes-parts en vertu du barème en vigueur. | UN | واقترح كذلك أن المشكلة التي يواجهها عدد من بلدان المعدل الأدنى لا تتمثل في المستوى الحالي للأنصبة المقررة بقدر ما تتمثل في المتأخرات المتراكمة قبل خفض المعدل الأدنى في الجدول الحالي. |
217 Le barème des traitements révisé fondé sur les résultats de l'enquête sur les meilleures conditions d'emploi pratiquées à Vienne pour les catégories susmentionnées était inférieur de 3,2 % au barème en vigueur. | UN | جدول المرتبات الناتج عن الدراسة الاستقصائية ﻷفضل شروط الخدمة السائدة بالنسبة للفئات المذكورة أعلاه في فيينا يقل بنسبة ٣,٢ في المائة عن الجدول الحالي. |
21. Le barème des traitements révisé fondé sur les résultats de l'enquête est inférieur de 3,2 % au barème en vigueur. | UN | ١٢ - ونتيجة للدراسة الاستقصائية انخفض جدول المرتبات المنقح بنسبة ٢,٣ في المائة عن الجدول الحالي. |
Le nouveau barème des traitements recommandé pour les organisations sises à Montréal, tel qu'il figure à l'annexe X, était en moyenne supérieur de 8,79 % au barème en vigueur. | UN | 259 - وجدول المرتبات للمنظمات الموجودة في مونتريال والمبين في المرفق العاشر يزيد بنسبة 8.79 في المائة عن الجدول الحالي. |
50. Une première anomalie du barème en vigueur est celle qui pénalise les 22 pays issus de l'ex-Union soviétique, de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et de l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | ٠٥ - وأضاف أن من أوجه الشذوذ في الجدول الحالي الاستمرار في تقرير أنصبة زائدة على اﻟ ٢٢ بلدا التي كانت سابقا أعضاء في الاتحاد السوفياتي، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وتشيكوسلوفاكيا. |
26. Dans les présentes prévisions, on a supposé que les rémunérations des fonctionnaires du Greffe seraient alignées sur le barème en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies Voir aussi LOS/PCN/142, par. 25, et SPLOS/WP.1, par. 27. | UN | ٢٦ - وفي هذه التقديرات، يفترض أن تحدد اﻷجور لموظفي قلم المحكمة وفقا للممارسة المعمول بها في النظام الموحد لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة " )١٦(. |
Pour mesurer l'incidence des nouveaux chiffres du RNB sur le calcul du barème pour 2013-2015, et notamment l'effet des décisions relatives aux données et aux taux de conversion énoncées ci-dessus, le Comité a examiné ce qu'on obtenait en établissant le barème à l'aide des nouvelles données et de la même méthode que celle employée pour le barème en vigueur. | UN | 99 - ليتسنى تحديد أثر إدراج بيانات جديدة عن الدخل القومي الإجمالي في حسابات جدول الفترة 2013-2015، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالبيانات وأسعار التحويل المبينة أعلاه، نظرت اللجنة في تطبيق البيانات الجديدة على المنهجية المعتمدة لإعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي. |
En effet, comme l'a très justement fait valoir le Secrétaire général, la crédibilité du système des contributions est de la plus haute importance. Or certains États Membres ont mis fortement en doute l'équité du barème en vigueur. | UN | وقد أصاب اﻷمين العــام عين الصواب حين أوضح ما لمصداقية نظام تحديد جدول اﻷنصبة من أهمية كبرى، وقد أعربــت بعض الــدول اﻷعضـاء عن شكوك قوية في كون جدول اﻷنصبة الحالي جدولا منصفا. |
Comme l'observe le Comité des contributions dans son rapport, cette formule est l'élément du barème en vigueur qui cause le plus de problèmes. | UN | ومثلما لوحظ في تقرير لجنة الاشتراكات، يمثل مخطط الحدود العنصر اﻷكثر تسببا في التشوهات في الجدول المنطبق حاليا. |
La position de la Russie sur l'absence de corrélation du barème en vigueur des contributions avec les coûts d'opérations de maintien de la paix et la capacité de paiement des États est bien connue. | UN | إن موقف روسيا بشأن عدم وجود علاقة متبادلة بين جدول اﻷنصبة المقررة الحالي لانقسام نفقات عمليات حفظ الســـلام وقدرة الدول على الدفع معروف جيدا. |
Les traitements et les dépenses communes de personnel intéressant le personnel local sont fondés sur le barème en vigueur dans la zone de la mission. | UN | وتعكس مرتبات الموظفين المعينين محليا وتكاليفهم العامة الجدول المطبق حاليا في منطقة البعثة. |
Néanmoins, s'il reconnaît la nécessité de mieux aligner les quotes-parts sur la capacité réelle de paiement des pays, il ne peut se rallier à l'avis de certaines délégations qui considèrent que la crise financière résulte pour une large part de la construction du barème en vigueur. | UN | ومع ذلك فإنه وإن كان يعترف بالحاجة الى مطابقة اﻷنصبة المقررة لقدرة البلدان الحقيقية على الدفع بصورة أفضل، فإنه لا يمكنه أن ينضم الى رأي بعض الوفود التي ترى أن اﻷزمة المالية نشأت في جزء كبير منها عن الطريقة التي حُدد بها الجدول المعمول به. |