La deuxième session se tiendra à Barcelone en septembre 2004. | UN | وستعقد الدورة الثانية في برشلونة في أيلول/سبتمبر 2004. |
Enfin, il est à l'origine de la création à Barcelone, en 2004, du réseau catalan des organisations pour le dialogue interreligieux. | UN | وأخيراً، شجع المركز إنشاء شبكة المنظمات الكاتالونية للحوار بين الأديان، التي أنشئت في برشلونة في عام 2004. |
Les négociations entre le Gouvernement libanais et l’Union européenne en vue de l’établissement d’un partenariat euroméditerranéen, conformément à la décision prise à Barcelone en 1995, se sont poursuivies durant la période considérée. | UN | واستمرت المفاوضات خلال الفترة المستعرضة بين حكومة لبنان والاتحاد اﻷوروبي لتنفيذ الشراكة بين أوروبا وحوض البحر اﻷبيض المتوسط المعلنة في برشلونة في عام ١٩٩٥. |
29. La délégation espagnole a présenté le Forum universel des cultures prévu à Barcelone en septembre 2004. | UN | 29 - تحدث وفد أسبانيا على المنتدى الثقافي العالمي الذي سيعقد في برشلونه في أيلول/سبتمبر 2004. |
L'Espagne a récemment centré ses efforts, dans le cadre d'une coopération régionale et sous-régionale, sur la tenue du Sommet de Barcelone en 2005. | UN | وقد ركزت إسبانيا جهودها في الآونة الأخيرة من خلال التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي على حد سواء على الاحتفال بعقد مؤتمر قمة برشلونة لعام 2005. |
Un atelier de formation mondial des enseignants a été organisé à Barcelone en juillet. L'atelier a assuré la formation de jeunes professeurs de droit dans le domaine de l'enseignement du droit international de l'environnement. | UN | ونظمت حلقة عمل عالمية لتدريب أعضاء في هيئات التدريس عقدت في برشلونة في تموز/يوليه، وقدمت حلقة العمل التدريب للشباب من أعضاء هيئة التدريس بكليات القانون بالجامعات في مجال تدريس القانون البيئي الدولي. |
La déclaration du Président publiée à Barcelone en 2005 a mis en relief la volonté de tous les partenaires de collaborer pour que la région soit exempte d'armes de destruction massive, renforçant ainsi l'engagement exprimé en 1995 dans la Déclaration de Barcelone. | UN | وسلم بيان الرئيس الصادر في برشلونة في عام 2005 بالتزام جميع الشركاء بالعمل معاً لجعل المنطقة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الالتزام الذي تجلى عام 1995 في إعلان برشلونة. |
La publication qui a suivi, intitulée Beyond the Silencing of the Guns (Au-delà du silence des armes), a été présentée pour la première fois au Forum de Barcelone en septembre 2004. | UN | وتقرر إصدار المنشور اللاحق، " بعد سكوت المدافع " أثناء منتدى برشلونة في أيلول/سبتمبر 2004. |
C'est d'ailleurs dans cette perspective que les pays des deux rives ont entrepris de multiples initiatives dont la toute dernière et la plus significative a eu lieu à Barcelone en novembre de l'année dernière. | UN | وفي ضوء ذلك أخذت البلدان، على كلا الساحلين، زمام عدة مبادرات، كان أحدثها وأهمها المبادرة التي طرحت في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي. |
Un atelier de formation mondial des enseignants a été organisé à Barcelone en juillet. L’atelier a assuré la formation de jeunes professeurs de droit dans le domaine de l’enseignement du droit international de l’environnement. | UN | ونظمت حلقة عمل عالمية لتدريب أعضاء في هيئات التدريس عقدت في برشلونة في تموز/يوليه، وقدمت حلقة العمل التدريب للشباب من أعضاء هيئة التدريس بكليات القانون بالجامعات في مجال تدريس القانون البيئي الدولي. |
L'équipe s'est réunie à Tokyo, en juillet, et à Barcelone, en octobre, pour étudier des documents de base sur l'état de la recherche et des politiques établis spécialement à cette fin. | UN | واجتمع الفريق الاستشاري في طوكيو في تموز/يوليه، وفي برشلونة في تشرين اﻷول/اكتوبر، ونظر في ورقات معلومات أساسية عن آخر ما توصلت إليه اﻷبحاث والتفكير في السياسة العامة طلب إعدادها خصيصا لهذا الغرض. |
Un atelier de formation mondial des enseignants, organisé à Barcelone en juillet, a assuré la formation de jeunes professeurs de droit dans le domaine de l’enseignement du droit international de l’environnement. | UN | ونظمت حلقة عمل عالمية لتدريب أعضاء في هيئات التدريس عقدت في برشلونة في تموز/يوليه، وقدمت هذه الحلقة التدريب للشباب من أعضاء هيئة التدريس بكليات القانون بالجامعات في مجال تدريس القانون البيئي الدولي. |
Il aura également la charge de mettre en oeuvre les décisions adoptées dans le cadre du programme Euro-Méd adopté à Barcelone en novembre 1996 par la réunion des chefs d'État de l'Union européenne et celle du Forum civil. | UN | ويتولى البرنامج أيضا إنفاذ القرارات التي اتخذت في إطار برنامج أوروبا - البحر اﻷبيض المتوسط الذي اعتمده في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ اجتماع رؤساء دول الاتحاد اﻷوروبي واجتماع المحفل المدني. |
Se conformant à la nouvelle réglementation espagnole, son assemblée générale, réunie à Barcelone en juin 2007, a adopté à l'unanimité des amendements constitutionnels mineurs qui sont purement formels et ne contreviennent ni n'apportent de modifications à ses objectifs, à sa nature, à sa gouvernance ou à sa structure. | UN | فامتثالا لأنظمة إسبانية جديدة، وافقت الجمعية العامة بالإجماع، في اجتماعها بمدينة برشلونة في حزيران/يونيه 2007، على إدخال تعديلات طفيفة على ميثاق الرابطة التأسيسي. وهذه التعديلات شكليةٌ بحتة ولا تتعارض مع أهداف الرابطة أو مهمتها أو إدارتها أو هيكلها، أو تغيِّر منها شيئاً. |
Le Conseil international des sciences onomastiques a publié une revue et des lettres d'information périodiques; il a également lancé une invitation à participer à son congrès, à Barcelone, en septembre 2011 - en vue duquel 87 documents sur les questions de toponymie ont déjà été présentés. | UN | ويصدر المجلس مجلة ونشرات إخبارية، كما وجه دعوة للمشاركة في المؤتمر الذي سيعقده في برشلونة في أيلول/سبتمبر 2011، قدمت إليه حتى الآن 87 ورقة عن أسماء مواقع جغرافية. |
Nous nous félicitons de l'adoption du Code de conduite euroméditerranéen en matière de lutte contre le terrorisme lors du Sommet euroméditerranéen de Barcelone en novembre 2005. | UN | ونرحب باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط الذي عقد في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لمدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط. |
17. Dans le cadre du Festival mondial de la jeunesse, le Haut-Commissariat a organisé et parrainé une table ronde pour les jeunes sur le thème < < Stand up against racism! > > (Résiste au racisme!), qui s'est tenue à Barcelone en août 2004. | UN | 17- وفي إطار المهرجان العالمي للشباب، قامت المفوضية بتنظيم ورعاية اجتماع مائدة مستديرة للشباب بعنوان " قاوم العنصرية! " ، عُقد في برشلونة في شهر آب/أغسطس 2004. |
L'initiative de partenariat mondial sur la promotion de la jeunesse urbaine en Afrique sera lancée au deuxième Forum urbain mondial qui aura lieu à Barcelone en septembre 2004. | UN | 15 - مبادرة الشراكة العالمية بشأن تنمية قدرات الشباب في المناطق الحضرية في أفريقيا. سوف تنطلق أثناء انعقاد المنتدى الحضري العالمي الثاني في برشلونة في أيلول/سبتمبر 2004. |
Il a pour objectif de se réunir annuellement et, jusqu'à présent, il l'a fait à deux reprises : à Alexandrie en 2003 et à Barcelone en 2004. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى عقد اجتماعات سنوية وقد اجتمع مرتين حتى الآن أحدهما في الإسكندرية في 2003 والآخر في برشلونه في 2004. |
Malte se félicite de la Conférence ministérielle euro-méditerranéenne, qui se tiendra à Barcelone en novembre, et qui est chargée d'examiner les relations économiques et politiques futures en tant que jalon de la consolidation de la coopération régionale. | UN | وترحب مالطه بعقد المؤتمر الوزاري لبلدان أوروبا والبحر المتوسط في برشلونه في تشرين الثاني/نوفمبر للنظر في العلاقات الاقتصادية والسياسية المقبلة باعتبارها حجر اﻷساس في تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
Elle a également coordonné la participation du HautCommissariat au Forum universel des cultures organisé à Barcelone en 2004, en élaborant une stratégie de communication axée sur les droits de l'homme comportant notamment des messages d'intérêt général, des expositions consacrées aux droits de l'homme et d'autres matériels d'information. | UN | وقام موظفو الاتصالات أيضاً بتنسيق اشتراك المفوضية الموضوعي في منتدى برشلونة لعام 2004، وهو أول منتدى عالمي للثقافات، تَطلّب وضع استراتيجية اتصالات موجهة نحو حقوق الإنسان في إطار هذا المنتدى، تشمل إعلانات خدمات عامة، ومعارض عن حقوق الإنسان، ومواد اتصالات أخرى. |