ويكيبيديا

    "barrière de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاجز
        
    • جدار
        
    • الحاجز
        
    • الجدار الواقي
        
    • وجدار
        
    • للحاجز
        
    W. B. Du Bois doit se retourner dans sa tombe, lui qui s'imaginait que le problème de la barrière de la couleur disparaîtrait au XXe siècle. UN ب. دي بوا يتقلب في قبره لاعتقاده بأن مشكلة حاجز اللون سوف تتلاشى مع القرن العشرين.
    L'attaque d'aujourd'hui montre de façon tragique qu'il est malheureusement nécessaire d'ériger la barrière de sécurité. UN ويعتبر هجوم اليوم مثالا مأساويا يؤكد أن ثمة حاجة للأسف لإقامة حاجز أمني.
    La construction de la barrière de séparation et l'expansion des implantations sont des menaces graves à la solution prévoyant deux États. UN فبناء حاجز للفصل وتوسيع المستوطنات تهديدان خطيران للحل القائم على دولتين.
    Il est demeuré très difficile pour l'Office de mener ses activités dans la zone située entre la barrière de Cisjordanie et la ligne d'armistice de 1949, en particulier dans la zone de Barta'a et dans trois localités voisines de Qalqilya. UN وظل من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، ولا سيما في منطقة برطعة، وفي ثلاث قرى بالقرب من مدينة قلقيلية.
    Il est demeuré très difficile pour l'Office de mener ses activités dans la zone située entre la barrière de Cisjordanie et la ligne d'amnistie de 1949, en particulier dans la zone de Barta'a et dans trois communautés voisines de Qalqilya. UN وظل من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، ولا سيما في منطقة برطعة، وفي ثلاث قرى بالقرب من مدينة قلقيلية.
    Dans le même temps, nous voudrions demander à Israël de veiller à ce que ces mesures, y compris la barrière de sécurité, n'aggravent pas inutilement les épreuves considérables auxquelles sont confrontés les Palestiniens. UN وفي الوقت نفسه، نحث إسرائيل على كفالة ألا تؤدي هذه التدابير، بما فيها الحاجز الأمني، على نحو لا داعي له إلى زيادة الصعوبات الجمة التي يواجهها الفلسطينيون العاديون.
    La < < barrière de sécurité > > résultant de la création du poste de directeur de pays du PNUD pourrait également servir pour la fonction de représentant résident du PNUD, ce qui accroîtrait l'indépendance et l'impartialité de la fonction < < polyvalente > > . UN وأما " الجدار الواقي " الذي أُقيم عند إنشاء وظيفة المدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فقد يفي بغرضه في وظيفة الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً، إذ يضيف مزيداً من الاستقلال والنزاهة إلى الوظيفة التي تقتضي " اعتمار قبعات لأدوار متعددة " .
    Autrement dit, les activités de peuplement doivent cesser et la barrière de séparation en Cisjordanie doit être démantelée. UN وهذا يعني أن النشاط الاستيطاني المتواصل يجب أن يتوقف، وجدار الفصل في الضفة الغربية يجب تفكيكه.
    La FINUL maintient des contacts étroits avec l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes pour déterminer le type de barrière de sécurité à construire. UN والقوة على اتصال وثيق مع الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي لتحديد طبيعة أي حاجز أمني يُزمع تشييده.
    En violation du droit international, Israël poursuit la construction d'une barrière de 703 kms de long, qui empêchera quelque 60 000 Palestiniens d'accéder à la Cisjordanie et à leurs principaux moyens d'existence, encerclant complètement 31 000 personnes. UN وعلى نحو مخالف للقانون الدولي، تواصل إسرائيل تشييد حاجز يمتد لمسافة 703 كيلومترات، مما يحرم 000 60 فلسطيني من الوصول إلى الضفة الغربية ومن مصدر رزقهم الرئيسي، ويحيط بـ 000 31 منهم إحاطة كاملة.
    La façon dont tu t'es jouée de nos ennemies, tu les as amenés à te fournir ce qu'il te fallait pour faire tomber la barrière de Thura. Open Subtitles الطريقة التي تلاعبتي بها بأعدائنا جعلتيهم يوفرون ما كان ضرورياً لكِ لهدم حاجز ثورا
    Des voyageurs inexpérimentés sont des cibles faciles car ils sont isolés, stressés par la douane, parfois il y a même la barrière de la langue. Open Subtitles المسافرين عديمي الخبرة يميلون إلى الوجهات الأسهل لأنهم معزولون إنهم مرهقون من الجمارك أحياناً يتواجد حتى حاجز اللغة
    La barrière de la lumière est une loi fondamentale de la nature, aussi basique que la gravité. Open Subtitles بل لأن حاجز الضوء قانون أساسي في الطبيعة كالجاذبية
    En plus notre voyage au ski en famille est à propos de briser la barrière de la couleur sur les pentes. Open Subtitles كما أن رحلة التزلج العائلية خاصتنا تتعلق بكسر حاجز العرق على المنحدرات
    Il était encore difficile pour l'Office de fournir des services dans la zone située entre la barrière de Cisjordanie et la ligne d'armistice de 1949, en particulier dans la zone de Barta'a. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، وخصوصا في منطقة برطعه.
    Il était encore difficile pour l'Office de fournir des services dans la zone située entre la barrière de Cisjordanie et la ligne d'armistice de 1949, en particulier dans la zone de Barta'a. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، وخصوصاً في منطقة برطعه.
    La barrière de sécurité construite par Israël est une mesure défensive temporaire pour contenir le terrorisme qui est le principal obstacle à la paix dans la région. UN وقال إن جدار الأمن الذي تنشئه إسرائيل هو إجراء دفاعي مؤقت من أجل احتواء الإرهاب الذي هو العقبة الرئيسية في طريق السلام في المنطقة.
    Si la Norvège reconnaît les préoccupations d'Israël en matière de sécurité, elle ne peut accepter que la barrière de séparation soit construite sur le territoire occupé de Cisjordanie. UN ومع أن النرويج تعترف بالمخاوف الأمنية لإسرائيل، فإننا لا يمكننا أن نقبل ببناء جدار الفصل على الأراضي المحتلة في الضفة الغربية.
    Premièrement, il existe une barrière de prix : les produits informatiques et de télécommunication sont encore relativement coûteux. UN فهناك أولا الحاجز الذي يمثله السعر: فمنتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا تزال مكلفة نسبيا.
    La véritable barrière entre Israéliens et Palestiniens n'est pas la barrière de sécurité, mais le terrorisme qui la rend nécessaire. UN إن الحاجز الحقيقي بين الإسرائيليين والفلسطينيين ليس السياج الأمني، ولكنه الإرهاب الذي يجعله ضروريا.
    La < < barrière de sécurité > > résultant de la création du poste de directeur de pays du PNUD pourrait également servir pour la fonction de représentant résident du PNUD, ce qui accroîtrait l'indépendance et l'impartialité de la fonction < < polyvalente > > . UN وأما " الجدار الواقي " الذي أُقيم عند إنشاء وظيفة المدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فقد يفي بغرضه في وظيفة الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً، إذ يضيف مزيداً من الاستقلال والنزاهة إلى الوظيفة التي تقتضي " اعتمار قبعات لأدوار متعددة " .
    Dans le territoire palestinien occupé, les mouvements ont été limités du fait des postes de contrôle, des couvre-feux, des bouclages, ainsi que de la barrière de séparation et du régime qui y est associé. UN 6 - وكانت الحركة في الأرض الفلسطينية المحتلة محدودة بفعل نقاط التفتيش وحظر التجول وإغلاق الأراضي وجدار العزل والنظام المرتبط به().
    Suivant les marées, l'extrémité nord de la grande barrière de corail, inscrite sur la Liste du patrimoine mondial, pourrait elle aussi être touchée en cas d'accident. UN كذلك رهنا بحالة المد والجزر، ستتعرض للخطر الأطراف الشمالية للحاجز المرجاني العظيم جراء تلك الحوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد