ويكيبيديا

    "basée sur le genre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القائم على نوع الجنس
        
    • القائم على أساس نوع الجنس
        
    Une étude sur la violence basée sur le genre dans le système éducatif. UN إعداد دراسة عن العنف القائم على نوع الجنس في النظام التعليمي.
    f) L'adoption en 2008 de la loi portant prévention et répression de la violence basée sur le genre. UN (و) اعتماد قانون في عام 2008 بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس والمعاقبة عليه.
    f) L'adoption en 2008 de la loi portant prévention et répression de la violence basée sur le genre. UN (و) اعتماد قانون في عام 2008 بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس والمعاقبة عليه.
    L'inégalité de revenu basée sur le genre persiste. UN 21 - ولا يزال عدم المساواة في توزيع الدخل القائم على أساس نوع الجنس قائما.
    À l'heure actuelle, une femme sur trois est victime de violence, ce qui fait de la violence basée sur le genre une des formes les plus répandues de violations des droits humains. UN وفي الوقت الراهن فإن واحدة من كل ثلاث نساء تتعرض للعنف، مما يجعل العنف القائم على أساس نوع الجنس واحدا من أشيع انتهاكات حقوق الإنسان.
    d) Conduire une étude nationale pour déterminer l'étendue et la portée du problème de la violence basée sur le genre. UN (د) إجراء دراسة استقصائية وطنية لتحديد مدى ونطاق مشكلة العنف القائم على نوع الجنس.
    f) Amener les hommes et les jeunes garçons, en tant que partenaires, à éliminer la violence basée sur le genre est extrêmement important. UN (و) إشراك الرجال والأولاد، بوصفهم شركاء، في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس مهم للغاية.
    De plus, ces organisations jouent un rôle central dans l'offre de services essentiels (services d'accompagnement des victimes de violence basée sur le genre par exemple). UN 43 - وبالإضافة إلى ذلك، تقوم هذه المنظمات بدور رئيسي في تقديم الخدمات الأساسية (خدمات إرشاد ضحايا العنف القائم على نوع الجنس مثلا).
    Par exemple, en tant que partenaire du Programme conjoint des Nations Unies pour prévenir et faire face à la violence basée sur le genre à Sri Lanka, l'UNICEF a mis en œuvre un programme de formation des formateurs qui s'adresse aux agents de police afin de leur enseigner comment utiliser la loi sur la prévention de la violence familiale pour soutenir les victimes. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، حيث تشارك اليونيسيف في برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمنع العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له، نفذت هذه المنظمة برنامجاً لتدريب المدربين من ضباط الشرطة على استخدام قانون منع العنف المنزلي لدعم الضحايا.
    La Côte d'Ivoire a mis en place plusieurs structures opérationnelles, notamment la Commission de lutte contre la violence basée sur le genre et la Commission nationale de la famille et avait adopté le Programme national de cohésion sociale. UN 9- وقد أنشأت كوت ديفوار عدة هياكل تشغيلية، ألا وهي: لجنة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس (الجنساني)؛ واللجنة الوطنية للأسرة؛ والبرنامج الوطني للتلاحم الاجتماعي.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a fait observer que, malgré l'amélioration du cadre législatif en vue d'éliminer la discrimination basée sur le genre et les tentatives de mise en œuvre des recommandations relatives aux droits des femmes formulées dans le cadre de l'EPU, les lacunes dans l'application du droit national et international restaient importantes. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أنه رغم تحسين الإطار التشريعي للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس ورغم محاولات تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحقوق المرأة، فمازالت الفجوة واسعة فيما يتعلق بتنفيذ القانون الوطني والقانون الدولي(53).
    Les gouvernements ne doivent pas seulement cibler les femmes et les filles, mais aussi élaborer des programmes visant les hommes, les garçons, les familles et les membres de la communauté et portant sur les attitudes et croyances qui sont au cœur de la discrimination systématique basée sur le genre. UN وعلاوة على استهداف النساء والفتيات، يجب على الحكومات أيضا وضع برامج موجهة إلى الرجال والفتيان والأسر وأفراد المجتمع، تعالج المواقف والمعتقدات الكائنة في لب التمييز المتفشي القائم على أساس نوع الجنس.
    La prévention de la violence basée sur le genre, un accès garanti à des recours efficaces pour les individus qui ont survécu à de telles violences et la fin de l'impunité des auteurs de ces actes doivent figurer dans ces mesures. UN ويجب أن تشمل التدابير منع العنف القائم على نوع الجنس، وضمانه حصول الناجيات من العنف القائم على أساس نوع الجنس على الانتصاف الفعال، ووضع حد لإفلات الجناة من العقاب.
    Dans les environnements où certaines formes de violence basée sur le genre sont prétendument justifiées par la culture, la religion ou la tradition, les États doivent promulguer des lois qui interdisent de telles habitudes nocives et éveiller les consciences sur leurs effets dévastateurs sur la santé. UN وإذا كان بعض أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس يبرّر بالثقافة أو الدين أو العرف، فإن على الدول سن قوانين تمنع هذه الممارسات الضارة، وتثير الوعي بآثارها الصحية الضارة.
    La violence basée sur le genre et les formes vécues, multiples et croisées, de la discrimination exacerbent encore et toujours la marginalisation et restreignent la capacité des femmes à pleinement bénéficier de leur autonomie personnelle, d'une bonne santé et de leurs droits sexuels et reproductifs. UN إن العنف القائم على أساس نوع الجنس ومعاناة أشكال التمييز العديدة والمتشابكة ما زالا يفاقمان تهميش النساء والفتيات، ويحدان من قدرتهن على التمتع التام باستقلاليتهن الشخصية وبصحتهن وحقوقهن الجنسية والإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد