ويكيبيديا

    "bas de l'échelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسفل السلم
        
    • أسفل سلم
        
    • الحضيض
        
    • أدنى مستويات
        
    • من القاع
        
    • قاعدة الهرم
        
    • أدنى درجات
        
    • الدرجة الأدنى
        
    En bas de l'échelle se trouve, bien sûr, l'adulte qui n'a jamais eu ou qui a perdu un travail et qui ne peut assurer la sécurité de sa famille. UN وبالطبع، يقع في أسفل السلم الشخص الراشد الذي ليس له عمل على اﻹطلاق أو الذي فقد عمله ولا يستطيع كفالة أمن أسرته.
    Parce qu'elle touche les plus démunis, Trickle Up a œuvré au service d'individus qui se trouvaient tout en bas de l'échelle socioéconomique. UN وبوصول البرنامج إلى أفقر السكان، فقد ساعد أشخاصاًً يعيشون عند أسفل السلم الاجتماعي والاقتصادي.
    L'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. UN حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي.
    On voit donc que le niveau de revenu et de consommation des populations se trouvant au bas de l'échelle sociale en termes de répartition du revenu a augmenté, mais de façon inégale. UN ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو.
    Regardez par ici ! Comme tous les pauvres, j'ai commencé en bas de l'échelle, avec un appareil pourri. Open Subtitles ابتعت كاميرتي الأولى عندما كنت أبلغ الـ 16 على غرار الفقراء كلّهم بدأت من الحضيض مع العارضة الأرخص في العالم
    Une attention particulière devrait être accordée aux groupes qui se trouvent statistiquement surreprésentés aux échelons les plus bas de l'échelle des salaires ou qui semblent avoir des difficultés à gravir cette échelle des salaires. UN كما ينبغي توجيه اهتمام خاص للفئات الكبيرة على نحو غير متكافئ من الناحية الاحصائية التي تقع ضمن أو قرب فئة أدنى مستويات الدخل والتي تعاني من صعوبة الارتقاء إلى درجة أعلى من درجة الفئة اﻷقل دخلاً.
    J'ai commencé en bas de l'échelle, dans les clubs de New York. Open Subtitles بدأتُ من القاع اعمل في كل حانة في نيويورك
    Les inégalités ne concernent pas que ceux en bas de l'échelle. UN ومسألة عدم المساواة لا تقتصر أهميتها على الفئات الموجودة في أسفل السلم.
    Et même dans ces professions, les femmes occupent les emplois situés au bas de l'échelle. UN وحتى في هذه المهن، تشغل النساء الوظائف الواقعة في أسفل السلم.
    5. Dans ses conclusions, le Rapporteur spécial relevait que les populations autochtones " occupaient le bas de l'échelle socioéconomique. UN 5- ولاحظ المقرر الخاص في استنتاجاته أن السكان الأصليين " هم في أسفل السلم الاجتماعي-الاقتصادي.
    Les Papous étaient ainsi privés de leurs terres et de leurs moyens de subsistance et, ayant peu de possibilité d'accès à la formation professionnelle, ils restaient au bas de l'échelle sociale du pays. UN ونتيجة لذلك، يُحرم البابويون من أراضيهم ومن أسباب معيشتهم ولأن فرص التدريب المهني المتاحة لهم قليلة فإنهم ظلوا في أسفل السلم الاجتماعي في البلد.
    La situation des Rom est très préoccupante dans toute l'Europe. Ils sont au bas de l'échelle sociale en termes de revenu, d'emploi, d'éducation, de logement et de soins de santé. UN وقال إن مشكلة الغجر تكتسي خطورة بالغة في مختلف أنحاء أوروبا، وهم يوجدون في أسفل السلم الاجتماعي من حيث الدخل والعمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.
    Toutefois d'une façon générale ils sont plus marginalisés que d'autres secteurs de la population car ils sont concentrés en bas de l'échelle sociale et économique. UN ولكن يبدو أنهم أكثر عرضةً للتهميش من القطاعات الأخرى بحكم تجمعهم في أسفل السلم الاجتماعي - الاقتصادي.
    Le taux d'épargne, aux États-Unis, était tombé à zéro; les 80 % de la population américaine située en bas de l'échelle dépensaient 110 % de leur revenu. UN فقد هبطت معدلات الادخار في الولايات المتحدة إلى الصفر؛ وكان 80 في المائة من الأمريكيين الذين في أسفل السلم الاجتماعي ينفقون 110 في المائة من دخلهم.
    Or les jeunes sans débouchés sont plus facilement conduits à la violence et au crime, aux drogues et à une sexualité à risque, et sont entraînés sur une pente glissante qui les conduit tout au bas de l'échelle sociale. UN وعندما يفتقر الشباب إلى الفرص، يتوجهون بمزيد من اليسر نحو ارتكاب الجرائم وأعمال العنف، واستعمال المخدرات، وممارسة الجنس المحفوف بالخطر، والانزلاق إلى أسفل السلم الاجتماعي.
    Dans chaque catégorie sociale, les femmes de couleur sont au bas de l'échelle. UN وفي كل فئة من الفئات الاجتماعية، تزاول النساء الملونات أعمالاً تندرج في أسفل سلم الوظائف.
    Les travailleurs au bas de l'échelle, notamment les jeunes et les femmes qui travaillent, sont plus susceptibles de perdre leur emploi ou de subir des pertes de revenus. UN فالعمال في أسفل سلم الوظائف، بمن فيهم الشباب والإناث، أكثر عرضة لفقدان عملهم أو دخلهم.
    L’écart entre les pauvres et les très pauvres s’est encore creusé, ce qui signifie que ceux qui sont tout en bas de l’échelle perdent leur source de revenus encore plus rapidement que quiconque. UN وقد زاد اتساع الثغرة بين الفقراء والأشد فقرا، ويشير ذلك إلى فقدان أسباب العيش لدى الواقعين عند أسفل سلم الدخل بمعدل أسرع من بقية الفقراء.
    Il était le bas de l'échelle. Je suis en haut. Open Subtitles هو كان في الحضيض, وأنا كنت في الأعلى
    Les femmes analphabètes travaillent pour un salaire de misère tout au bas de l'échelle de l'emploi et ne sont pas en mesure de réinvestir leurs maigres profits irréguliers dans la création d'un petit commerce parce qu'elles doivent d'abord payer la scolarité de leurs enfants. UN وتعمل المرأة الأمية بأجور زهيدة في أدنى مستويات العمل ولا يمكنها إعادة استثمار هذه الأرباح المتواضعة وغير المنتظمة لتطوير أعمالها التجارية الصغيرة لأنها بحاجة لدفع الرسوم المدرسية لأطفالها.
    Les types comme Lucky commencent en bas de l'échelle et réussissent à se hisser au sommet et une fois qu'ils sont Parrain, c'est comme s'ils rejouaient " L'Homme de la Manche". Open Subtitles جاء من القاع وتسلق بمخالبه للاعلى وعندما أصبح زعيم
    Les marchés du < < bas de l'échelle > > UN جيـم - البحث عن الفرص في أسواق قاعدة الهرم السكاني
    Sans éducation, cette catégorie de la population devra gagner sa vie en travaillant au plus bas de l'échelle, notamment par la prostitution. UN وبدون التعليم، فإنه سيتعين عليهم كسب دخلهم من أعمال عند أدنى درجات السلم، بما في ذلك البغاء.
    Ces mesures auront pour effet d'alléger la charge fiscale des personnes situées au bas de l'échelle du marché de l'emploi.. UN وستخفف هذه التدابير من العبء الضريبي على الدرجة الأدنى من سوق العمالة. وسيعود ذلك بالنفع على تلك الدرجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد