La baisse tendancielle des prix des produits de base avait pénalisé leurs exportations. | UN | وقال إن الهبوط الطويل الأجل في أسعار السلع الأساسية قد أعاق صادرات أقل البلدان نمواً. |
La CNUCED a fait observer que la tendance soutenue à la financialisation croissante du commerce des produits de base avait accru le nombre et l'importance relative des fluctuations des cours qui en elles-mêmes n'étaient pas liées aux conditions de fond. | UN | وأشار إلى أن التوجه المستمر نحو تمدد الأسواق المالية إلى التداول في السلع الأساسية قد أدى إلى زيادة عدد حالات تغير الأسعار وحجمها النسبي وهي مسائل لا تتعلق بالضرورة بالشروط الأساسية. |
À cet égard, l'effondrement des cours des produits de base avait révélé au grand jour les graves insuffisances de l'Initiative PPTE. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
À cet égard, l'effondrement des cours des produits de base avait révélé au grand jour les graves insuffisances de l'Initiative PPTE. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
À cet égard, l'effondrement des cours des produits de base avait révélé au grand jour les graves insuffisances de l'Initiative PPTE. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن انهيار أسعار السلع الأساسية قد كشف أوجه القصور الخطيرة التي تشوب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'importance des produits de base avait toutefois été révélée par la crise asiatique, pendant laquelle le secteur de ces produits dans les pays touchés avait réagi de façon très dynamique à des mesures telles que les dévaluations et avait assuré la subsistance de larges secteurs de la population, en particulier des secteurs les plus pauvres. | UN | غير أن أهمية السلع الأساسية قد ثبتت خلال الأزمة الآسيوية عندما استجاب قطاع السلع الأساسية في البلدان المتأثرة استجابة حيوية جداً لتدابير من قبيل تخفيض قيمة العملة، ووفر سُبل العيش لقطاعات كبيرة من السكان، وبشكل خاص لأفقر فئات السكان. |
80. La spéculation sur les marchés de produits de base avait accru l'instabilité et entravait lourdement l'investissement à long terme dans ce secteur. | UN | 80- وقال إن التخصص في أسواق السلع الأساسية قد أدى إلى زيادة عدم الاستقرار وأثر تأثيراً كبيراً على خطط الاستثمار الطويل الأجل في قطاع السلع الأساسية. |
Elle a également déclaré que cette < < financialisation > > des marchés des produits de base avait fait craindre que l'évolution récente des cours des produits de base, en particulier leur hausse vertigineuse en 2007-2008 suivie de leur forte chute, ne soit due essentiellement à l'utilisation par les investisseurs financiers des produits de base comme actifs financiers. | UN | ولاحظ أيضا أن امتداد أسواق المال إلى أسواق السلع الأساسية قد أثار القلق بأن الكثير من التطورات الأخيرة لأسعار السلع الأساسية - ولا سيما الزيادة الكبير في الفترة 2007-2008 والانخفاض الكبير الذي أعقب ذلك - كان الدافع الرئيسي له يتمثل في استخدام المستثمرين الماليين للسلع الأساسية بمثابة فئة من الأصول. |
7. L'essor du marché des produits de base avait aussi influé sur les mesures relatives à l'entrée et aux activités des STN dans les industries extractives. | UN | 7- كما أن رواج السلع الأساسية قد أثر أيضاً على السياسات المتعلقة بدخول الشركات عبر الوطنية وعملياتها في الصناعات الاستخراجية. |
Cependant, l'insuffisance des ressources de base avait empêché le FNUAP de donner toute sa mesure dans la mise en application du Programme d'action et il était demandé à tous les pays de remédier à cette situation et de faire, si possible, des annonces de contributions pluriannuelles. | UN | ومع ذلك فإن النقص في الموارد الأساسية قد جعل الصندوق في وضع لا يتيح له القيام بدوره كاملا في تنفيذ برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية، ودعت جميع البلدان إلى العمل على تصحيح الوضع والتعهد بالتبرعات على مدى عدة سنوات لو أمكن. |
72. Il a été fait observer que le risque inflationniste lié à la hausse des cours des produits de base avait peutêtre été surestimé, alors que le risque découlant d'un durcissement des politiques monétaires avait au contraire été sousestimé, d'autant plus que les cours de nombreux produits de base avaient commencé à fléchir. | UN | 72- ولوحظ أن خطر التضخم الناتج عن الزيادات الحاصلة في أسعار السلع الأساسية ربما بولغ في تقدير حجمه، بينما لم يقدر خطر السياسات النقدية المتشددة حق قدره، لا سيما وأن أسعاراً عديدة للسلع الأساسية قد بدأت في الانخفاض. |
Il a été fait observer que le risque inflationniste lié à la hausse des cours des produits de base avait peut être été surestimé, alors que le risque découlant d'un durcissement des politiques monétaires avait au contraire été sous estimé, d'autant plus que les cours de nombreux produits de base avaient commencé à fléchir. | UN | 72 - ولوحظ أن خطر التضخم الناتج عن الزيادات الحاصلة في أسعار السلع الأساسية ربما بولغ في تقدير حجمه، بينما لم يقدر خطر السياسات النقدية المتشددة حق قدره، لا سيما وأن أسعاراً عديدة للسلع الأساسية قد بدأت في الانخفاض. |
M. Scott (États-Unis) (parle en anglais) : Les États-Unis notent que le rapport du Groupe d'experts sur les produits de base avait déjà été alloué à la Deuxième Commission par le Bureau. | UN | السيد سكوت (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): تلاحظ الولايات المتحدة أن تقرير فريق الخبراء المعني بالسلع الأساسية قد أحاله المكتب بالفعل إلى اللجنة الثانية. |
174. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a rappelé que la Commission du commerce des biens et services et des produits de base avait recommandé que < < le Conseil du commerce et du développement examine régulièrement les faits nouveaux et les sujets relatifs au programme de travail de Doha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement > > , recommandation que le Conseil avait entérinée. | UN | 174- أشار نائب الأمين العام للأونكتاد إلى أن لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية قد أوصت بأن " يستعرض مجلس التجارة والتنمية، بانتظام، التطورات والمسائل المطروحة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، والتي تهم البلدان النامية بشكل خاص " ، والى أن المجلس أيد هذه التوصية. |
26. Soulignant le fait que les ressources du programme pour l'Afrique avaient chuté de 60 % depuis 1992, l'Administrateur a fait remarquer que la baisse de ses ressources de base avait empêché le PNUD de continuer à axer son action sur les pays les plus pauvres. | UN | 26 - وذكر مدير البرنامج على وجه التخصيص تراجع موارد البرنامج الخاصة بأفريقيا بنسبة 60 في المائة منذ عام 1992، وأكد على أن هذا النقص في الموارد الأساسية قد أبعد البرنامج الإنمائي كثيرا عن تركيزه على أفقر البلدان. |