La dégradation ou l'épuisement de la base de ressources biologiques a en particulier des conséquences graves pour les pauvres. | UN | وعلى ذلك فإن تدهور أو استنزاف قاعدة الموارد الحية ينطوي على انعكاسات خطيرة بصورة وخاصة على الفقراء. |
Les autres modalités à examiner consisteraient notamment à puiser dans le réservoir de spécialistes expatriés originaires de petits États insulaires en développement en vue d'augmenter leur base de ressources pour le développement durable. | UN | وسوف تستكشف طرائق أخرى ترمي إلى الاستفادة من مجموعة ما يوجد لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خبرات فنية مغتربة وذلك لتعزيز قاعدة الموارد من أجل التنمية المستدامة. |
Quatre pays de programme ont versé une contribution d'un million de dollars ou davantage à la base de ressources ordinaires de l'organisation. | UN | وساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة. |
La CEE aura ainsi une base de ressources plus stable, et pourra donner une portée mondiale à son travail dans ce domaine hautement prioritaire; | UN | وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛ |
De ce fait, la base de ressources du PNUD et des autres institutions spécialisées des Nations Unies s'est contractée. | UN | ونتيجة لذلك انكمشت قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Elles reconnaissent que ce régime n'est pas assorti de réciprocité, mais cette situation reflète la faiblesse de leur base de ressources. | UN | وتسلم توكيلاو بأن النظام الحالي ليس نظاما متبادلا، ولكنها تقر بأن ذلك يعكس قاعدة مواردها. |
Notant en outre une tendance à assimiler le < < montant correspondant à la base de ressources > > au total des ressources précédemment approuvées, le Comité consultatif fait remarquer que l'Assemblée générale n'a jamais adopté une méthode de budgétisation purement < < additive > > et que toutes les dépenses doivent être justifiées. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية اتجاها إلى محاولة اعتبار أساس المواصلة مجموع الموارد الذي تم قبوله بالفعل ومن ثم فإنه يُشكِّل أساسا؛ وتنوه اللجنة إلى أن الجمعية لم تعتمد إطلاقا أي نهج يقوم بصورة بحتة على الإضافة التدريجية؛ وإلى أن جميع الموارد يجب أن تكون مبررة. |
La poursuite de la diversification et de l'expansion de sa base de ressources ordinaires demeure une priorité essentielle pour le Fonds. | UN | ولا تزال مواصلة تنويع وتوسيع قاعدة الموارد العادية من أولى أولويات الصندوق. |
L'organisation s'efforce en toutes circonstances de redresser la situation et de reconstruire les réseaux sociaux susceptibles de revigorer la base de ressources. | UN | وتحاول المنظمة بشكل ثابت تلافي هذا الواقع قبل استفحاله، وإعادة بناء الشبكات الاجتماعية التي يمكن أن تجدد قاعدة الموارد. |
La diversification et l'augmentation de sa base de ressources ordinaires demeurent une priorité pour le FENU. | UN | ولا تزال مواصلة تنويع وتوسيع قاعدة الموارد العادية من أولى أولويات الصندوق. |
La première base de ressources dont disposent les pouvoirs publics est l'impôt. | UN | 51 - وتشكل الضرائب قاعدة الموارد الأولى الموضوعة تحت تصرف الحكومات. |
La base de ressources du programme a été considérablement réduite par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وقد قُلصت قاعدة الموارد الخاصة بالبرنامج تقليصا شديدا مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
La poursuite de la diversification et de l'expansion de la base de ressources ordinaires demeure une priorité essentielle pour l'organisation. | UN | ولا تزال الأولوية العليا تتمثل في مواصلة تنويع وتوسيع قاعدة الموارد العادية للمنظمة. |
Pour effectuer ce transfert de ressources, on a ajusté la base de ressources pour 1994-1995. | UN | وقد تم تحويل هذه الموارد من خلال تعديل قاعدة موارد الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Malheureusement, le déclin de la base de ressources en eau est une réalité qui doit être examinée dans une perspective à long terme. | UN | وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل. |
En assurant à ONU-Femmes une base de ressources solide, on donnera aux États Membres et au système des Nations Unies davantage de possibilités d'agir rapidement pour éliminer les inégalités entre les sexes. | UN | فوجود قاعدة موارد قوية للهيئة يزيد من فرص الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في المضي قدما وعلى وجه السرعة في سد الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين. |
Cela étant, l'UNICEF se voit tenu d'élargir sa base de ressources afin de réduire sa vulnérabilité face aux événements dans un petit nombre de pays donateurs cruciaux. | UN | وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة. |
Ce partenariat pourrait tenir son autorité, son influence et son pouvoir de mobilisation de sa base de ressources et de son mandat multisectoriel. | UN | وبإمكان الشراكة أن تستمد سلطتها ونفوذها وقدرتها على الدعوة للاجتماع من قاعدة مواردها وولايتها الشاملة لعدة قطاعات. |
26. Le concept de < < montant correspondant à la base de ressources > > doit être considérablement remanié. | UN | 26 - وواصل كلامه قائلا إن مفهوم أساس المواصلة يتطلب تعديلا كبيرا. |
Le < < Projet FENU 2010 > > a déjà établi un cadre général pour le renforcement des activités du Fonds, notamment sa base de ressources. | UN | وأفضى مشروع عام 2010 بالفعل إلى إطار إجمالي لتعزيز عمليات الصندوق، بما في ذلك قاعدة موارده. |
Il s'agit de transformer les avantages comparatifs à base de ressources en compétitivité. | UN | وهذا أمر يعتمد على تحويل المزايا النسبية القائمة على الموارد المتوافرة إلى قدرة على المنافسة. |
27A.7 Le montant prévu (37 900 dollars) au titre des heures supplémentaires, correspondant à la base de ressources, permettrait de couvrir le coût de l’appui indispensable en période de pointe. | UN | ٧٢ ألف - ٧ يتيح مبلغ ٠٠٩ ٧٣ دولار، والذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق المخصص لتغطية أجر العمل اﻹضافي تقديم دعم أساسي خلال فترات ذروة عبء العمل. |
En ce qui concerne sa base de ressources, le FNUAP continue de s'employer à améliorer la prévisibilité et à assurer la stabilité des contributions au titre des ressources ordinaires, afin de faciliter l'action qu'il mène pour atteindre les objectifs du Programme d'action de la Conférence et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفيما يتعلق بالقاعدة التمويلية للصندوق، يهدف صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى زيادة حجم التبرعات للموارد العادية، وتحقيق استقرارها وإمكانية التنبؤ بها، مسهّلا بذلك سعيه إلى تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le maintien des systèmes d'asile, la réinstallation ou l'intégration entraînent certes pour les bailleurs de fonds des dépenses internes qui n'apparaissent généralement pas dans les contributions qu'ils versent au HCR mais il n'en est pas moins souhaitable de partager plus largement le fardeau au moins par une participation au financement de la base de ressources. | UN | 59 - ومع الاعتراف بأن للجهات المانحة التي تقدم مساهماتها نقداً نفقات محلية متعلقة بالحفاظ على نظم اللجوء أو إعادة التوطين أو الإدماج التي لا تنعكس عادة في المساهمات المخصصة للمفوضية، فمن المستحسن توسيع نطاق تقاسم الأعباء عن طريق المساهمة على الأقل في المستوى الأساسي للتمويل. |
Pour la suite, l'Assemblée générale avait aussi fixé ce montant comme base de ressources, à compléter, le cas échéant, par les économies vérifiables et durables qui seraient réalisées. | UN | وكانت الجمعية العامة أيضا قد أقرّت هذا بوصفه قاعدة التمويل في السنوات المقبلة على أن يضاف إلى الحساب ما يتأتى من وفورات في المستقبل يمكن التحقق منها وتكون مستمرة. |
Comme l'a dit très clairement le Secrétaire général, le Centre ne peut pas s'acquitter de la tâche que les Etats Membres souhaitent qu'il accomplisse sans une base de ressources suffisante. | UN | وكما قال اﻷمين العام بجلاء، لا يستطيع المركز الوفاء بمهمته التي تود الدول اﻷعضاء أن ينجزها بدون وجود قاعدة من الموارد الكافية. |
L'excédent des dépenses sur les recettes résultait en grande partie de la réduction de la base de ressources de l'organisation. | UN | 20 - ويرجع قدر كبير من زيادة النفقات على الإيرادات إلى تدهور قاعدة إيرادات المنظمـــة. |
7. La plupart de ces variables se font particulièrement sentir dans les petits PID qui ne disposent que d'une étroite base de ressources naturelles et humaines et dont le marché intérieur est restreint. | UN | ٧ - وتكون معظم العوامل المذكورة أعلاه حادة بوجه خاص في البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي قاعدتها من الموارد الطبيعية والبشرية ضيقة وسوقها المحلية صغيرة. |
Les réseaux organisés autour de ces institutions fournissent depuis longtemps une direction idéologique et une base de ressources aux militants somaliens. | UN | ولا تزال الشبكات المنضوية تحت هذه المؤسسات توفّر منذ وقت طويل قيادة إيديولوجية وقاعدة موارد للمقاتلين الصوماليين. |