ويكيبيديا

    "base dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية التي
        
    • الأساسية الذي
        
    • الأساسية ذات
        
    • اﻷساسية الضرورية
        
    On ne sait pas exactement quelle est la masse critique de ressources de base dont les organisations ont besoin pour dûment s'acquitter de leur mandat. UN فهناك افتقار للوضوح بشأن الكتلة الحرجة للموارد الأساسية التي تحتاج إليها المنظمة من أجل الاضطلاع بولاياتها بشكل ملائم.
    Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Il est nécessaire d'éviter le bouleversement d'activités critiques, notamment la fourniture des denrées alimentaires de base dont dépend la population civile. UN ومن الضروري تجنب تعطيل الأنشطة الحيوية، بما في ذلك تقديم المواد الغذائية الأساسية التي يعتمد عليها السكان المدنيون.
    Les produits de base dont les cours ont le plus augmenté sont les matières premières agricoles, les produits minéraux et les métaux. UN أما السلع الأساسية التي شهدت أكبر زيادات في الأسعار فكانت المواد الزراعية الخام، والفلزات والمعادن.
    Une meilleure gestion du secteur des produits de base, dont les trois quarts de la population rurale dépendent, est donc indispensable à l'élimination de la pauvreté. UN وعلى ذلك فإن من مفاتيح القضاء على الفقر الأخذ بإدارة أفضل لقطاع السلع الأساسية الذي تعتمد عليه ثلاثة أرباع السكان الريفيين.
    Améliorer les structures des marchés dans les secteurs des matières premières et des produits de base dont l'exportation est intéressante pour les pays en développement; UN 6 - تحسين الهياكل السوقية في ميدان المواد الأولية والسلع الأساسية ذات الأهمية التصديرية لدى البلدان النامية؛
    Les délégations des pays en développement se sont inquiétées de la récente détérioration des termes de l'échange des exportations de produits de base, dont bon nombre de ces pays restaient tributaires. UN وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان.
    Ces services aident les femmes à accéder aux services de base dont elles ont besoin, y compris ceux qui concernent la violence familiale. UN وتساعد هذه الخدمات المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها، بما في ذلك ما يتصل منها بالعنف الأسري.
    Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Le matériel doit suffire à doter la mission du réseau de transmissions de base dont elle a besoin. UN 8 - ويجب أن تكون قائمة المعدات الأولية كافية لتوفير شبكة الاتصالات الأساسية التي تريدها البعثة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines est, lui aussi, d'avis que les compétences de base dont on estime que l'Organisation a besoin doivent être mesurables si l'on veut pouvoir évaluer dans quelle mesure elles sont prises en compte en ce qui concerne le recrutement, les affectations et les promotions. UN ويوافق مكتب إدارة الموارد البشرية على أن الكفايات الأساسية التي تم تحديدها للمنظمة يلزم جعلها قابلة للقياس بغية تقييم مدى أخذها في الاعتبار عند التوظيف والتنسيب والترقية.
    On considère en général que les pays qui tirent l'essentiel de leurs recettes d'exportation de produits de base dont les prix sont exposés à de fortes fluctuations à court terme ont davantage de difficultés à assurer leur développement économique. UN ومن المسلم به عموما أن البلدان شديدة الاعتماد على السلع الأساسية التي يتعرض جل حصائل صادراتها لتأرجحات كبيرة وقصيرة الأجل في الأسعار تعاني من قيود إضافية تعوق تنميتها الاقتصادية.
    La première représente le document de base dont le but est d'expliquer la situation d'ensemble au Brunéi Darussalam, y compris le cadre juridique et les institutions qui œuvrent à la promotion de la condition de la femme dans le pays. UN الجزء الأول هو الوثيقة الأساسية التي توضح الخلفية العامة لبروني دار السلام بما في ذلك الإطار القانوني والمؤسسات في البلد التي تعمل من أجل النهوض بوضع المرأة في بروني دار السلام.
    Il fournit les informations géographiques de base dont le pays a besoin pour assurer une gestion viable de son environnement, de son agriculture, de ses infrastructures, de ses situations d'urgence et des activités relatives à sa sécurité, entre autres. UN وهي توفّر المعلومات الجغرافية الأساسية التي يحتاجها البلد لإدارة أمور من بينها البيئة والزراعة والبنية التحتية وحالات الطوارئ والأنشطة الأمنية، على نحو مستدام.
    Le seul moyen de répondre aux aspirations légitimes de la population du Soudan du Sud est d'instaurer une bonne gouvernance, c'est-à-dire de mettre en place des institutions démocratiques pour tous et de lui assurer les services de base dont elle est privée depuis si longtemps. UN والسبيل الوحيد إلى تحقيق هذه الآمال المشروعة يتمثل في الحكم الرشيد من خلال مؤسسات ديمقراطية شاملة للجميع وفي تقديم الخدمات الأساسية التي حرم منها هذا الشعب لوقت طويل جدا.
    La gestion des ressources humaines a pour but de procurer les compétences de base dont l'UNICEF a besoin pour exécuter ses travaux dans un environnement complexe. UN والهدف من إدارة الموارد البشرية هو توفير المهارات الأساسية التي تحتاجها اليونيسيف من أجل أداء عملها في هذه البيئة المتشابكة.
    Une ville bien conçue est une ville où les besoins en transports sont réduits à un minimum, de même que les infrastructures requises pour apporter à la population les services de base dont elle a besoin. UN فالمدن الجيدة التخطيط تُصمَّم بطريقة تحدّ من الحاجة إلى النقل وتقلل إلى أقصى حد البنية التحتية اللازمة لتزويد السكان الحضريين بالخدمات الأساسية التي يحتاجونها.
    Le matériel doit suffire à doter la mission du réseau de transmissions de base dont elle a besoin. UN 8 - يجب أن تكون المعدَّات كافية لتوفير شبكة الاتصالات الأساسية التي تريدها البعثة.
    Le < < piège de la dépendance à l'égard des produits de base > > dont ces pays sont prisonniers est ainsi devenu, fondamentalement, un < < piège de la pauvreté > > . UN وبالتالي، أصبح " فخ السلع الأساسية " الذي سقطت فيه البلدان " فخ فقر " أساساً.
    10. Reconnu l'importance des possibilités qui s'offraient d'innover et de mieux promouvoir les produits de base dont l'exportation présentait un intérêt pour l'Afrique, notamment des exportations de produits non traditionnels, et demandé qu'un appui soit apporté et que des données d'expérience soient échangées dans ce domaine; UN 10- وأقر بأن ثمة إمكانات هامة للإبداع والترويج الأفضل للسلع الأساسية ذات الأهمية التفضيلية لأفريقيا، بما في ذلك الصادرات غير التقليدية، ودعا إلى دعم الخبرات وتبادلها في هذا المجال؛
    L'équipe des évaluateurs a salué les efforts déployés par le personnel du Fonds pour accroître les compétences de base dont l'organisation a besoin. UN وقد أشاد فريق التقييم إشادة كبيرة بالتزام موظفي الصندوق وجهودهم من أجل تحسين الكفاءات اﻷساسية الضرورية للمؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد