ويكيبيديا

    "base du processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساسية لعملية
        
    • باعتبارها الركيزة اﻷساسية لعملية
        
    • أساس عملية
        
    • أساسا لعملية
        
    • الأساس في عملية
        
    Nous avons clairement indiqué que l'Union européenne estime que la structure de base du processus de prise de décisions de l'Assemblée générale est bien fondée. UN لقد أوضحنا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن البنية الأساسية لعملية صنع القرار في الجمعية العامة بنية صالحة.
    Plusieurs gouvernements ont proposé que la Commission, à sa huitième session, détermine les éléments de base du processus d'examen de 2002. UN 15 - واقترحت مختلف الحكومات أن تحدد اللجنة في دورتها الثامنة العناصر الأساسية لعملية استعراض عام 2002.
    Nous nous réjouissons de ce que le Libéria, pays qui est sorti de l'un des conflits les plus sanglants, figure désormais parmi les pays qui remplissent les critères minimaux de base du processus de Kimberley. UN ويسرنا أن تكون ليبريا، هذا البلد الذي خرج من صراع من أشد الصراعات ضراوة، تُعد الآن من البلدان التي يتوفر فيها الحد الأدنى من الشروط الأساسية لعملية كيمبرلي.
    Soulignant la validité des " Acordos de Paz " (S/22609, annexe), du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) et de ses propres résolutions pertinentes, qui sont à la base du processus de paix, UN وإذ يشدد على أهمية سريان " اتفاقات السلام " )S/22609، المرفق(، وبروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة باعتبارها الركيزة اﻷساسية لعملية السلام،
    Le programme de pays avait été formulé sur la base du processus des tables rondes du PNUD et des consultations sectorielles. UN وقد صيغ البرنامج القطري على أساس عملية المائدة المستديرة التي ينظمها البرنامج الانمائي وما أجري من مشاورات قطاعية.
    Les médiateurs ont annoncé aux membres du Conseil l'adoption du Document de Doha pour la paix qui devrait constituer la base du processus de paix au Darfour. UN وأعلن الوسطاء لأعضاء المجلس عن اعتماد وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وإمكانية اتخاذها أساسا لعملية لإرساء السلام في دارفور.
    La cohésion nationale est indispensable pour garantir le respect des calendriers et le financement des besoins de base du processus de consolidation de la paix. UN 18 - وتابع قائلا إن التلاحم الوطني أمر جوهري لضمان تحقيق الأهداف وفقا للجدول الزمني المقرر ولتوافر التمويل لتغطية الاحتياجات الأساسية لعملية بناء السلام.
    L'autre décision définit les termes de référence permettant de lancer l'examen périodique du Processus de Kimberley, qui devrait revoir en profondeur le fonctionnement du Processus et le document de base du processus de Kimberley sur deux ans et proposer, en conséquence, des suggestions d'améliorations pour décision par la plénière. UN ويحدد القرار الآخر المعايير التي تتيح بدء إجراء الاستعراض الدوري لعملية كيمبرلي، الذي سيستعرض بصورة معمقة على مدى سنتين سير العملية والوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي ويقدم بناء على ذلك مقترحات للتحسين لكي يبت فيها الاجتماع العام.
    L'Union européenne se félicite également des travaux réalisés par le comité spécial chargé d'examiner le document de base du processus de Kimberley. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضاً بعمل اللجنة المخصصة المكلفة باستعراض الوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي (العملية).
    La persistance de la situation critique des réfugiés demeure l'une des priorités premières des dirigeants palestiniens, qui s'efforcent d'aboutir à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien alors qu'Israël rejette les principes de base du processus de paix. UN ولا تزال المحنة المستمرة للاجئين تتصدر قائمة أولويات القيادة الفلسطينية أثناء سعيها لتحقيق تسوية سلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، بينما ترفض إسرائيل المبادئ الأساسية لعملية السلام.
    Le rapport, outre qu'il examine certains éléments de base du processus de renforcement des capacités, porte sur les mesures spécifiques que les pays doivent prendre pour mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid et appelle l'attention sur les activités de coopération internationale menée à cet égard. UN 3 - وفضلا عن مناقشة بعض العناصر الأساسية لعملية بناء القدرات، يتناول التقرير الإجراءات الوطنية اللازمة لتنفيذ خطة عمل مدريد. ويبرز أيضا جهود التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Le Gouvernement palestinien, sous la houlette du Hamas, n'a toujours pas réagi de manière constructive aux appels de la communauté internationale, qui l'exhorte à revoir ses positions et à accepter les principes de base du processus de paix. UN 22 - ولم تبد الحكومة الفلسطينية بقيادة حماس حتى الآن رد فعل إيجابيا تجاه دعوة المجتمع الدولي لها إلى إعادة النظر في موقفها والقبول بالمبادئ الأساسية لعملية السلام.
    Ces deux principes de base du processus de la TICAD, auxquels se sont largement ralliés non seulement les pays africains mais aussi la communauté internationale tout entière, ont été de puissants éléments de mobilisation en faveur du développement de l'Afrique dans des instances internationales telles que l'ONU ou le G-8. UN وهذه المبادئ الأساسية لعملية مؤتمر طوكيو التي أضحت مقبولة على نطاق واسع ليس من جانب البلدان الأفريقية فحسب، وإنما أيضا من جانب المجتمع الدولي ككل، أسهمت بقدر كبير في تشجيع الالتزام الدولي بتنمية أفريقيا داخل أطر مثل الأمم المتحدة وعملية مجموعة الثمانية.
    26. Prend acte de l'adoption par la réunion plénière du Processus de Kimberley d'une proposition visant à modifier le document de base du processus afin de renforcer le Système de certification dans les limites de son champ d'application actuel ; UN 26 - تقر بأن الاجتماع العام لعملية كيمبرلي اعتمد مقترحا لإدخال تعديلات على الوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي تهدف إلى تعزيز نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في إطار اختصاصها الحالي؛
    19. La situation extrêmement fragile dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a continué de se détériorer car le processus politique reste dans l'impasse du fait du refus d'Israël de respecter les composantes de base du processus de paix conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies, aux Principes de Madrid, à l'Initiative de paix arabe et à la Feuille de route du Quatuor. UN 19 - ومضت قائلة إن الحالة الهشة للغاية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تزداد سوءاً باستمرار لأن عملية السلام لا تزال تواجه طريقاً مسدوداً نتيجة لرفض إسرائيل التقيد بالمحددات الأساسية لعملية السلام وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Soulignant la validité des " Acordos de Paz " (S/22609, annexe), du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) et de ses propres résolutions pertinentes, qui sont à la base du processus de paix, UN وإذ يشدد على أهمية سريان " اتفاقات السلام " )S/22609، المرفق(، وبروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة باعتبارها الركيزة اﻷساسية لعملية السلام،
    Soulignant la validité des «Acordos de Paz» (S/22609, annexe), du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) et de ses propres résolutions pertinentes, qui sont à la base du processus de paix, UN وإذ يشدد على أهمية سريان " اتفاقات السلام " )S/22609، المرفق(، وبروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة باعتبارها الركيزة اﻷساسية لعملية السلام،
    L'attitude d'Israël contribue à saper la confiance entre les Palestiniens et le Gouvernement israélien, confiance qui constitue l'élément de base du processus de paix au Moyen-Orient. UN وكل هذه اﻹجراءات من جانب إسرائيل تساهم في زيادة تقويض عنصر الثقة بين الفلسطينيين وحكومة إسرائيل، ذلك العنصر الذي يعتبر أساس عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    L'Union européenne confirme une nouvelle fois la perspective européenne des Balkans occidentaux, sur la base du processus de stabilisation et d'association. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد المنظور الأوروبي للبلقان الغربي على أساس عملية الانتساب وتحقيق الاستقرار.
    Nous rappelons que les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité sont à la base du processus de paix au Moyen-Orient, que nous nous efforçons de mener à bien. UN ونستذكر هنا أن قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( يشكلان أساسا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ويهدفان إلى إكمالها.
    Le plan de Nétanyahou fait fi de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, qui est la base du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن خطة نتنياهو تضرب بعرض الحائط قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( الذي يمثل أساسا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ces engagements des États parties restent aussi valides que jamais et l'Autriche souscrit entièrement aux trois concepts mis de l'avant par les pays de la Coalition pour un nouvel agenda - irréversibilité, transparence et vérification - , qui constituent la base du processus de la non-prolifération. UN وقال إن هذه الالتزامات من جانب الدول الأطراف مازالت قائمة كما كانت من قبل، وأن النمسا تؤيد المبادئ الثلاثة التي قدمتها بلدان ائتلاف البرنامج الجديد، وهي مبادئ اللارجعية والشفافية والتحقق، باعتبارها الأساس في عملية عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد