Toutes les transactions doivent faire l'objet d'un audit préalable et reposer sur des bases saines. | UN | يجب إيلاء جميع عمليات التداول ما تستحقه من عناية واجبة وإجراؤها بناء على أساس سليم. |
La Conférence est chargée de jeter les bases de cette réglementation. | UN | وهذا المؤتمر مكلف بمسؤولية إرساء أساس لمثل هذا التنظيم. |
D'autres seront affectés aux 3 prisons de comté restantes dès que les bases d'appui de comté correspondantes seront devenues opérationnelles. | UN | أما عمليات الإيفاد إلى السجون في المحليات الثلاث المتبقية، فستتم عندما تصبح قواعد دعم المحليات في هذه المواقع عاملة. |
La Cour internationale de Justice ne peut ici que souhaiter un élargissement et un perfectionnement des bases juridiques de sa mission. | UN | وفي هذا الصدد لا يسع محكمة العدل الدولية إلا أن تأمل في توسيع وتحسين القواعد القانونية لوظيفتها. |
ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
La planification d'urgence devrait jeter les bases de solutions durables pour éviter la création de situations prolongées. | UN | وينبغي أن تضع خطط الطوارئ الأسس لحلول مستدامة بهدف تجنب التسبب بحالات لجوء طويل الأمد. |
Les articles 7, 8, 10 et 70 de la " Carta Magna " jetaient les bases de la reconnaissance des communautés autochtones et autres groupes ethniques. | UN | وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية. |
Nul ne conteste la nécessité de doter les programmes et les fonds de bases financières saines. | UN | وكل منهم يقبل بأن من اللازم وضع البرامج والصناديق على أساس مالي سليم. |
Par ailleurs, les activités entreprises en Tchétchénie ont considérablement contribué à jeter les bases de la paix et d'une solution politique durable. | UN | كذلك ساهمت اﻷنشطة التي قامت بها المنظمة في الشيشان، الى حد كبير، في إيجاد أساس للسلم ولحل سياسي دائم. |
Nous pensons qu'il y a un consensus suffisant sur les propositions pour jeter bientôt les bases des décisions. | UN | ونعتقد أن هناك توافقا كافيا في اﻵراء بشأن المقترحات التي تستهدف تشكيل أساس للقرارات عما قريب. |
Quelles bases de données existantes les États devraient-ils être encouragés à utiliser en matière de prévention du trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي قواعد البيانات الحالية التي ينبغي تشجيع الدول على استخدامها فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟ |
Ces effectifs ont été déployés à différentes bases opérationnelles pour faire face à toute éventuelle menace ou situation déstabilisatrice. | UN | وقد نُشرت تلك القوات في مختلف قواعد العمليات للتصدي للتهديدات المحتملة أو لحالات زعزعة الاستقرار. |
Ce no CAS ne figure semble-t-il que dans certaines bases de données et on ne l'a pas trouvé dans le texte originel ni dans aucune des notifications. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
bases actuelles de la LRA dans le sud du Soudan | UN | القواعد الحالية لجيش المقاومة الرباني في جنوبي السودان |
Il demande aux Puissances administrantes concernées d'éliminer les bases militaires restantes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وهو يطالب الدول القائمة باﻹدارة المعنية بإزالة ما تبقى من القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
i) L’expropriation de terres dans les territoires où les ressources foncières sont limitées aux fins de l’installation de bases et d’installations militaires; | UN | `1 ' مصادرة الأراضي القليلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لغرض استعمالها في إقامة القواعد والمنشآت العسكرية؛ |
Il espère que les délibérations de la Commission aideront à poser les bases de leur solution. | UN | وأضاف أن من المؤكد أن مداولات اللجنة سترسي الأساس للتغلب على هذه التحديات. |
Le gouvernement du Kenya a jeté les bases dans ce domaine. | UN | وقالت إن حكومة كينيا وضعت الأساس في هذا الصدد. |
Les bases de la proposition bolivienne sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأسس التي يستند إليها الاقتراح البوليفي: |
Nous considérons que notre vérification nous fournit des bases raisonnables pour formuler une opinion. | UN | ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
Cette activité a jeté les bases du processus de réforme du secteur de la sécurité, qui a été lancé un an plus tard. | UN | ومكّنت هذه العملية من وضع أسس العملية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن التي بدأت بعد عام من هذا التاريخ. |
Mais on voit mal comment pourraient être atteints les objectifs éminemment personnels de l'éducation dans des systèmes fondés sur de telles bases. | UN | ولكن ليس من الواضح كيف يمكن أن تتحقق أهداف التعليم الشخصية أساساً في نظم تقوم على مثل هذه الأسس. |
Sur les 135 sites, 119 ont présenté des bases de données AssetTrack de fin d'exercice aux fins de consolidation comptable. | UN | ومن مجموع 135 موقعا، قدم 119 موقعا قواعد بياناتها في نهاية السنة حسب هذا النظام من أجل إدماجها. |
Les bases de données auxquelles la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a accès sont énumérées plus haut, au paragraphe 14. | UN | وترد في الفقرة ١٤ أعلاه قائمة بقواعد البيانات التي تستطيع مكتبة داغ همرشولد الوصول اليها. |
Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. | UN | إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا. |
Kevuel sera Kevin et on va se concentrer sur les bases. | Open Subtitles | كافيول سيكون كيفين و جميعنا سوف نُركز على الأساسيات |
Elles ont indiqué en outre que les effectifs des FDI dans les territoires avaient été renforcés et que les chars n'étaient pas retournés à leurs bases. | UN | وأشارت المصادر نفسها كذلك إلى أن عدد أفراد جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي قد زيد وإلى أن الدبابات لم تعد إلى قواعدها. |
L'avenir dépend certainement de la capacité de la Conférence de poser des bases communes à un travail progressif, question après question. | UN | فإن المضي قدماً يعتمد بالتأكيد على قدرة المؤتمر على وضع أرضية مشتركة على أساس تدريجي، أي قضية فقضية. |
Il s'agit d'aider les populations à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases d'une économie moderne et industrialisée. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي. |