Son Excellence Monsieur Bashar Al-Assad Président de la République arabe syrienne | UN | فخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية |
Comme l'a montré hier lors de l'intervention de son Président, M. Bashar Al-Assad, la Syrie est et a toujours été sincère quant à ses engagements devant la communauté internationale. | UN | إن سوريا وخاصة في الحديث الذي أدلى به السيد الرئيس بشار الأسد يوم أمس، كانت مخلصة فيما تتعهد به أمام المجتمع الدولي، وكانت كذلك طيلة الفترة الماضية. |
S. E. M. Bashar Al-Assad, Président de la République arabe syrienne | UN | فخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية |
Le Président Hafez al-Assad est décédé en juin 2000 après avoir été au pouvoir pendant environ 30 ans et son fils, Bashar Al-Assad, lui a succédé. | UN | وقد توفى الرئيس حافظ الأسد في شهر حزيران/يونيه 2000 بعد حوالي 30 سنة قضاها في الحكم وخلفه نجله الدكتور بشار الأسد. |
Elle a déclaré que le Président Bashar Al-Assad avait exprimé à maintes reprises sa volonté de reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases que celles du processus de paix de Madrid, lancé en 1991. | UN | وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن الرئيس بشار الأسد أظهر في عدة مناسبات استعداده لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية مدريد للسلام في عام 1991. |
Certains ont déclaré que les actes de violence commis par le Gouvernement syrien étaient responsables de la situation actuelle et qu'il était difficile de voir comment régler le conflit tant que le Président Bashar Al-Assad était au pouvoir. | UN | وذكر بعض الأعضاء أن أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية هي السبب الكامن وراء الحالة الراهنة، وأن من الصعب إيجاد حل للنزاع ما دام الرئيس بشار الأسد في السلطة. |
Un autre mandat de sept ans pour Bashar Al-Assad ne mettrait pas fin aux souffrances intolérables du peuple syrien, ne mettrait pas fin à la destruction du pays et ne rétablirait pas l'harmonie et la confiance mutuelle dans la région. | UN | وأكد أن تولي بشار الأسد الرئاسة لمدة سبع سنوات أخرى لن يضع حدا لمعاناة الشعب السوري التي تفوق الاحتمال، ولن يوقف تدمير البلد، ولن يُعيد الوئام والثقة المتبادلة في المنطقة. |
Comme le Président Bashar Al-Assad l'a dit, nous voulions que les négociations jettent les fondements de négociations directes et leur ouvrent la voie, des négociations qui pourraient en fin de compte être appuyées par de nombreuses parties internationales. | UN | فقد دخلنا في محادثات غير مباشرة مع إسرائيل، بوساطة تركية مشكورة، أردنا أن تصل بنا كما قال السيد الرئيس بشار الأسد إلى القاعدة التي تسمح ببدء المفاوضات المباشرة برعاية تشمل أطرافا دولية عدة. |
Certains ont déclaré que les actes de violence commis par le Gouvernement syrien étaient responsables de la situation actuelle et qu'il était difficile de voir comment régler le conflit tant que le Président Bashar Al-Assad était au pouvoir. | UN | وقال بعض الأعضاء إن اللوم عن الوضع الراهن يقع على أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية، وإن من الصعب معرفة كيف يمكن للصراع أن يحل ما دام الرئيس بشار الأسد في الحكم. |
De son côté, le Gouvernement syrien a continué de promouvoir son propre programme politique, tel qu'il avait été annoncé par le Président Bashar Al-Assad en janvier 2013. | UN | 8 - وفي غضون ذلك، استمرت حكومة الجمهورية العربية السورية في النهوض ببرنامجها السياسي الذي أطلقه الرئيس بشار الأسد في كانون الثاني/يناير 2013. |
Le 9 juin, le Président Bashar Al-Assad a promulgué le décret 22 de 2014, qui accorde une amnistie générale pour les crimes commis avant cette date. | UN | 14 - وفي 9 حزيران/يونيه، أصدر الرئيس بشار الأسد المرسوم التشريعي رقم 22 لعام 2014، القاضي بمنح عفو عام عن الجرائم المرتكبة قبل 9 حزيران/يونيه. |
In November 2005, President Bashar Al-Assad publicly expressed his intention to resolve issues of nationality in the Hasakah region; to date, however, no significant progress has been made. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أعلن الرئيس بشار الأسد عزمه إيجاد حل لمسائل الجنسية في منطقة الحسكة، ومع ذلك لم يحرز أي تقدم يذكر إلى اليوم. |
In March 1963, the Arab Socialist Ba'ath Party re-established Syria as the Syrian Arab Republic, ruled by President Hafez al-Assad until his death in 2000, when his son, Bashar Al-Assad, succeeded him as President. | UN | وفي آذار/مارس 1963، أعاد حزب البعث العربي الاشتراكي إنشاء الجمهورية العربية السورية التي حكمها الرئيس حافظ الأسد حتى وفاته في عام 2000 وقد خلفه ابنه بشار الأسد في ذلك العام رئيساً للبلاد. |
En même temps que le Président Bashar Al-Assad annonçait un train de réformes en avril 2011, des zones peuplées de civils ont été bombardées dans des opérations militaires. | UN | 4 - وفي موازاة إعلان الرئيس بشار الأسد اتخاذ إصلاحات في نيسان/أبريل 2011، كانت مناطق مدنية آهلة بالسكان تتعرض للقصف في إطار عمليات عسكرية استهدفتها. |
Il a indiqué que le 6 août, le Secrétaire général avait eu une conversation téléphonique avec le Président Bashar Al-Assad, qu'il avait exhorté à mettre fin à la violence et à laisser les organismes humanitaires se rendre dans le pays. | UN | وقال إن الأمين العام أجرى مكالمة هاتفية مع الرئيس بشار الأسد في 6 آب/أغسطس حثه خلالها على وضع حد للعنف وإتاحة وصول وكالات المساعدة الإنسانية. |
Il a indiqué que l'Envoyé spécial conjoint des Nations Unies et de la Ligue des États arabes, Kofi Annan, s'était entretenu dans le détail et en toute franchise avec le Président Bashar Al-Assad les 10 et 11 mars. | UN | ولاحظ الأمين العام أن كوفي عنان، المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، أجرى محادثات صريحة وشاملة مع الرئيس السوري بشار الأسد في يومي 10 و 11 آذار/مارس 2012. |
Tu m'as assurée qu'il n'y avait pas de complot pour renverser Bashar Al-Assad. | Open Subtitles | قد أكدت لي أنه لا توجد مؤامرة للإطاحة بـ(بشار الأسد) |
Je ne parle pas du dictateur syrien Bashar Al-Assad qui a gazé son peuple, car il se moquait de son hilarant zozotement. | Open Subtitles | الآن لا أشير إلى رئيس سوريا , (بشار الأسد) من أشعل أبناء بلدته بالغاز لأنه بدأوا يستمتعون من لغثته المضحكة للغاية. |
Le Président Bashar Al-Assad a mis l'accent sur ce fait dans la déclaration qu'il a prononcée devant l'Assemblée du peuple le 17 juillet 2007. Il a affirmé que la Syrie est prête pour une paix juste et globale fondée sur les résolutions de la légitimité internationale, qui, a-t-il précisé, est le préalable à la réalisation de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وأشار السيد الرئيس بشار الأسد في خطابه أمام مجلس الشعب بتاريخ 17 تموز/يوليه 2007 إلى ذلك حين قال إن سورية مستعدة للسلام العادل والشامل وفقا لقرارات الشرعية الدولية كمقدمة لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Président Bashar Al-Assad a dit récemment que les Israéliens devaient comprendre qu'une paix durable et véritable est plus bénéfique que toute situation transitoire, et que le prix à payer pour obtenir cette paix était bien moins élevé que le prix de l'occupation et de l'agression, qui ne peuvent pas continuer. | UN | لقد ذكر السيد الرئيس بشار الأسد مؤخرا، " ينبغي على الإسرائيليين أن يعلموا أن السلام الحقيقي الذي يستمر هو أكثر جدوى من كل ما عداه من أوضاع لا تدوم، وأن كلفته أقل بمئات المرات من كلفة الاحتلال والعدوان اللذين لا يمكن أن يبقيا أبدا " . |