ويكيبيديا

    "beaucoup d'états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من الدول الأعضاء
        
    • الكثير من الدول الأعضاء
        
    • عدة دول أعضاء
        
    • كثير من الدول اﻷعضاء
        
    • دول أعضاء عديدة
        
    • كثيراً من الدول الأعضاء
        
    • وتواجه كثير من الدول الأعضاء
        
    • شددت دول أعضاء
        
    • للعديد من الدول الأعضاء
        
    Nous savons bien que beaucoup d'États Membres de la Conférence ont sur ce sujet un point de vue différent et que des débats animés nous attendent. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    beaucoup d'États Membres ont fait observer que la crise entraînait, pour financer le déficit, une augmentation des emprunts. UN ولاحظ العديد من الدول الأعضاء أن الأزمة قد أدت إلى زيادة الاقتراض لتغطية الفجوة المالية.
    beaucoup d'États Membres ont des difficultés à transcrire les plans nationaux en plans opérationnels aux niveaux local et/ou régional. UN ويجد العديد من الدول الأعضاء صعوبة في ترجمة الخطط الوطنية إلى خطط قابلة للتطبيق على المستوى الإقليمي/الشعبي.
    Un participant a expliqué le phénomène par la frustration et l'indifférence de beaucoup d'États Membres à l'égard du Conseil. UN وذكر أحد المتكلمين أن هذا الأمر يعود إلى شعور الكثير من الدول الأعضاء بالإحباط والانعزال إزاء أعمال المجلس.
    beaucoup d'États Membres voyaient avec préoccupation que le volume des échanges mondiaux avait subi une contraction de 12,2 % en 2009. UN وأعربت عدة دول أعضاء عن انشغالها إزاء انكماش التجارة العالمية في عام 2009 بما نسبته 12.2 في المائة.
    Le Secrétariat reconnaît la légitimité des préoccupations qu'expriment beaucoup d'États Membres quant aux insuffisances du système d'achat et agit enfin en conséquence. UN ومشاغل كثير من الدول اﻷعضاء بشأن مشاكل عمليات الشراء مفهومة وأخيرا فإن اﻷمانة العامة تقوم بالتصرف فيها.
    À cet égard, il convient que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer continue de travailler dans ce domaine, qui est tellement préoccupant pour beaucoup d'États Membres. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تواصل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار النظر في هذا المجال، الذي هو موضع اهتمام بالغ لدى دول أعضاء عديدة.
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    beaucoup d'États Membres ont des difficultés à transcrire les plans nationaux en plans opérationnels aux niveaux local et/ou régional. UN ويجد العديد من الدول الأعضاء صعوبة في ترجمة الخطط الوطنية إلى خطط قابلة للتطبيق على المستوى الإقليمي/الشعبي.
    beaucoup d'États Membres ont progressé régulièrement dans la concrétisation de la Stratégie. UN 5 - وقد أحرز العديد من الدول الأعضاء تقدما مطردا في تحويل الاستراتيجية إلى واقع ملموس.
    Néanmoins, il est évident que beaucoup d'États Membres et d'organisations nationales et internationales en sont encore au stade de l'élaboration de plans spécifiques pour le long terme y compris la période prenant fin en 2024. UN بيد أنه من الواضح أن العديد من الدول الأعضاء والمنظمات الوطنية والدولية لا يزال عاكفا على وضع خطط محددة طويلة الأجل تشمل الفترة المنتهية بعام 2024.
    Parallèlement, alors que beaucoup d'États Membres connaissent de sévères restrictions budgétaires, le système humanitaire international est confronté à d'énormes pressions et demandes. UN في الوقت نفسه، بما أن العديد من الدول الأعضاء تواجه قيودا مالية حادة، فإن النظام الإنساني الدولي يواجه ضغوطا ومطالب لم يسبق لها مثيل.
    beaucoup d'États Membres ont souligné qu'il fallait étudier la possibilité d'un cadre plus structuré de coopération internationale dans le domaine de la restructuration de la dette des emprunteurs souverains. UN وأكد العديد من الدول الأعضاء على الحاجة إلى استكشاف إمكانية التوصل إلى إطار أفضل تحديدا للتعاون الدولي في مجال إعادة هيكلة الديون السيادية.
    À ce sujet, beaucoup d'États Membres ont proposé de nouveaux mécanismes, alors que d'autres États Membres ont affirmé qu'il importait d'améliorer les procédures existantes et de poursuivre les réformes en cours. UN وفي هذا الصدد، طرح العديد من الدول الأعضاء مقترحات بشأن آليات جديدة، فيما شددت دول أعضاء أخرى على أهمية تحسين العمليات القائمة وتعزيز الإصلاحات الجارية.
    C'est en effet à ce moment-là que beaucoup d'États Membres ont admis l'existence de la pandémie, au lieu de la nier, et qu'il a été préconisé une action concertée pour y faire face. UN وشهدت هذه الفترة اعتراف الكثير من الدول الأعضاء بهذه الجائحة بدلاً من إنكارها، والمطالبة باتخاذ إجراءات متضافرة للتصدي لها.
    C'est en effet à ce moment-là que beaucoup d'États Membres ont admis l'existence de la pandémie, au lieu de la nier, et qu'il a été préconisé une action concertée pour y faire face. UN وشهدت هذه الفترة اعتراف الكثير من الدول الأعضاء بهذه الجائحة بدلاً من إنكارها، والمطالبة باتخاذ إجراءات متضافرة للتصدي لها.
    La Conférence note que beaucoup d'États Membres sont en mesure de faire face aux conséquences des catastrophes survenant sur leur territoire avec l'aide des équipes nationales mixtes d'intervention qui agissent en coordination étroite avec les dispositifs nationaux de gestion des urgences ou qui en font partie intégrante. UN ويلاحظ المؤتمر أن الكثير من الدول الأعضاء لديها الإمكانات والقدرات على مواجهة نتائج الكوارث الجارية على أراضيها عن طريق الأفرقة الوطنية لأصول الدفاع العسكري والمدني، التي تعمل في تنسيق كامل مع النظم الوطنية لإدارة حالات الطوارئ أو كجزء لا يتجزأ من هذه النظم.
    beaucoup d'États Membres ont constaté avec préoccupation qu'il manquait 21 milliards de dollars par rapport aux engagements pris en 2005 au Sommet du Groupe des Huit (G-8) à Gleneagles. UN 25 - وأعربت عدة دول أعضاء عن انشغالها إزاء النقص الذي بلغ 21 بليون دولار في التعهدات التي قدمتها مجموعة البلدان الثمانية في غلينيغلز في عام 2005.
    beaucoup d'États Membres ont souligné les problèmes découlant de l'existence dans l'économie mondiale d'une monnaie nationale dominante. UN 38 - وأبرزت عدة دول أعضاء المشاكل الناجمة عن اقتصاد عالمي يعتمد على عملة وطنية واحدة مهيمنة.
    Le processus de révision de la procédure fixée dans la note S/1996/603 du Président du Conseil de sécurité ne s'est malheureusement pas traduit, à notre avis, par la décision la plus appropriée et espérée de beaucoup d'États Membres. UN ولسوء الحظ، فإن عملية استعراض اﻹجراءات التي حددتها المذكرة S/1996/603 المقدمة من رئيس مجلس اﻷمن، لم تسفر، في رأينا، عن القرار اﻷكثر ملائمة المأمول من كثير من الدول اﻷعضاء.
    Dans le cadre des efforts de lutte contre le terrorisme, beaucoup d'États Membres ont déployé leurs forces armées et d'autres agents en Afghanistan, toujours avec l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وفي إطار جهود مكافحة الإرهاب، كرست دول أعضاء عديدة قواتها المسلحة وموظفيها لأفغانستان، مرة أخرى بتفويض من قرارات مجلس الأمن.
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    beaucoup d'États Membres ont des difficultés à transcrire les plans nationaux en plans opérationnels aux niveaux local et/ou régional. UN وتواجه كثير من الدول الأعضاء صعوبة في ترجمة الخطط الوطنية إلى خطط قابلة للتطبيق على المستوى الإقليمي/الشعبي.
    Lors de ces réunions de procédure, beaucoup d'États Membres ont dit qu'il fallait éviter les doubles emplois avec d'autres processus des Nations Unies et avec le suivi de la Conférence par le Conseil économique et social. UN وفي الجلستين الإجرائيتين، شددت دول أعضاء عديدة على الحاجة إلى تلافي الازدواجية من حيث التوقيت والموضوع مع عمليات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومتابعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمؤتمر.
    Dans le domaine des droits de l'homme, la question de l'autonomisation des femmes grâce à la protection de leurs droits fondamentaux était une préoccupation majeure pour beaucoup d'États Membres. UN 17 - وفي مجال حقوق الإنسان، يشكل تمكين المرأة من خلال حماية حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بها أحد الشواغل الرئيسية للعديد من الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد