L’effondrement de nombreuses monnaies en Asie de l’Est pourrait également engendrer de graves problèmes de financement des cultures dans beaucoup de pays de la région. | UN | ويمكن لتدهور كثير من العملات في شرقي آسيا أن ينجم عنه مشاكل خطيرة لتمويل المحاصيل في كثير من بلدان المنطقة. |
Dans beaucoup de pays de la région, le manque de main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs de la production, de la transformation et de la vente est un facteur gravement limitatif. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا. |
Dans beaucoup de pays de common law, la norme de preuve utilisée dans le cas de confiscations non fondées sur une condamnation est celle qui s'applique en matière civile. | UN | وفي كثير من بلدان القانون العام يكون عبء الإثبات المدني هو المعيار الواجب التطبيق للمصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Les dernières années ont mis en évidence l'absence d'une telle réglementation; cela contribue beaucoup à expliquer l'aggravation du climat des investissements et la réduction résultante de la construction de nombreux ouvrages dans beaucoup de pays de la région. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة غياب الوضوح في مثل هذه الأطر؛ وكان ذلك عاملاً هاما في تدهور حالة مناخات بيئات الاستثمار وما نجم عن ذلك من انخفاض في عدد المشاريع الجديدة في العديد من بلدان المنطقة. |
Par exemple, le PIB par habitant dans beaucoup de pays de la région diminue sensiblement quand on le corrige de l'inégalité des revenus. | UN | فعلى سبيل المثال، ينخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضا كبيرا في العديد من الاقتصادات في المنطقة عند تعديله لمراعاة لأخذ عدم المساواة التفاوت في الدخل في الاعتبار. |
D'autres délégations ont dit qu'il ne fallait pas négliger les pays de la région Asie et Pacifique car il y avait beaucoup de pays de la catégorie A dans cette région et l'Asie était beaucoup plus peuplée que l'Afrique. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه لا ينبغي إهمال منطقة آسيا والمحيط الهادئ نظرا ﻷن هناك بلدانا عديدة بالفئة ألف في هذه المنطقة وﻷن آسيا لديها عدد أكبر من السكان بكثير من أفريقيا. |
beaucoup de pays de la CEI ont suivi une politique macroéconomique expansionniste, ce qui a donné un coup de pouce supplémentaire à l'activité économique. | UN | 19 - واتسمت سياسات الاقتصاد الكلي في كثير من اقتصادات رابطة الدول المستقلة بالتوسعية، الأمر الذي أعطى دفعة أخرى للنشاط الاقتصادي. |
13. Le problème du chômage est resté un défi redoutable pour beaucoup de pays de la région, en particulier parmi ceux qui ont une économie plus diversifiée. | UN | ١٣ - وظلت مشكلة البطالة تشكل تحديا هائلا للعديد من بلدان المنطقة في عام ١٩٩٧ ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
La consommation d'héroïne est à l'origine de la plupart des demandes de traitement dans beaucoup de pays de la région. | UN | ويمثل متعاطو الهيروين معظم الطلب على العلاج في كثير من بلدان المنطقة. |
Dans beaucoup de pays de la région, les régimes publics de pension opèrent selon le principe de la répartition et le fardeau financier que cela représente s'accumule avec le temps. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، تمثل المعاشات التقاعدية للمعاش نظما للدفع الآني مع تراكم العبء المالي بمرور الزمن. |
La demande d'investissement a également augmenté dans beaucoup de pays de la CEI, surtout dans le secteur des hydrocarbures et celui de la construction. | UN | وزاد الطلب على الاستثمار أيضا في كثير من بلدان رابطة الدول المستقلة، وبشكل رئيسي في قطاعي الهيدروكربون والبناء. |
Dans ce contexte, le Centre a mis en œuvre avec succès dans beaucoup de pays de la sous-région des activités en matière de droits de l'homme. | UN | 64 - وفي هذا السياق، نفذ المركز بنجاح أنشطة تتعلق بحقوق الإنسان في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Le problème du chômage est resté un défi redoutable pour beaucoup de pays de la région, en particulier parmi ceux qui ont une économie plus diversifiée; ce problème a été aggravé au cours des années par le taux de croissance démographique relativement élevé, les faibles taux de croissance économique et les effectifs pléthoriques du secteur public qui prévalent dans la région. | UN | وظلت مشكلة البطالة تمثل تحديا كبيرا في عام ١٩٩٧ في كثير من بلدان المنطقة ولا سيما في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، وهي مشكلة ضاعفت منها على مر السنين الزيادة المرتفعة نسبيا في عدد سكان المنطقة، وانخفاض معدلات النمو الاقتصادي، والعمالة الزائدة من الموظفين في القطاع العام. |
4. Bien que les taux de croissance démographique soient encore relativement élevés dans beaucoup de pays de la région, les résultats, mesurés sur la base de la production par habitant, ont été largement positifs. | UN | ٤ - وبالرغم من معدلات نمو السكان التي لا تزال مرتفعة بصورة نسبية في كثير من بلدان المنطقة، كانت النتائج من حيث الناتج للفرد الواحد إيجابية إلى حد كبير. |
Pendant la période à l'examen, les libertés fondamentales (parole, expression, réunion) se sont renforcées dans beaucoup de pays de la sous-région. | UN | 12 - تواصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحسن الحريات الأساسية، مثل حرية التعبير والرأي والتجمع، في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Le droit au logement est reconnu dans beaucoup de pays de la région de la CEE. En règle générale, les lois régissant les biens immobiliers, la propriété foncière et les prêts au logement en tiennent compte. | UN | 22 - ويسلم بالحق في الإسكان في كثير من بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ويعالج في معظم الحالات بموجب تشريع يشمل العقارات والممتلكات وقروض الإسكان. |
Dans beaucoup de pays de la région, les services d’aide sociale n’auront sans doute pas les moyens d’accueillir cette multitude d’orphelins. | UN | ومن المستبعد أيضا أن يكون لدى الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية في العديد من بلدان هذه المنطقة القدرة على توفير الرعاية والدعم اللذين تحتاج إليهما هذه الأعداد الكبيرة من الأطفال اليتامى. |
Il y a, par ailleurs, la nécessité de mettre en œuvre, dans beaucoup de pays de la sous-région, des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion pour consolider les processus de paix en cours. | UN | وفي العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية، توجد حاجة إلى تنفيذ برامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتعزيز عملية السلام الجارية. |
Pour beaucoup de pays de la région, les réformes foncières et agraires ont été au cœur de la répartition plus équitable des chances qui a marqué le début du décollage économique. | UN | وفيما يخص العديد من بلدان المنطقة، كان لإصلاح الأراضي والإصلاحات الزراعية دور أساسي في تحقيق توزيع أكثر إنصافا للفرص في بداية الطفرة الاقتصادية. |
A. Croissance et qualité de l'emploi : des progrès toujours mitigés La faible création d'emplois par le secteur structuré de beaucoup de pays de la région est l'une des principales préoccupations socioéconomiques de celle-ci. | UN | 27 - فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية- والاقتصادية الرئيسية التي تواجه المنطقة، يتمثل أحد الشواغل الرئيسية في انخفاض معدل إيجاد فرص العمل في القطاع الرسمي في العديد من الاقتصادات. |
D'autres délégations ont dit qu'il ne fallait pas négliger les pays de la région Asie et Pacifique car il y avait beaucoup de pays de la catégorie A dans cette région et l'Asie était beaucoup plus peuplée que l'Afrique. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه لا ينبغي إهمال منطقة آسيا والمحيط الهادئ نظرا ﻷن هناك بلدانا عديدة بالفئة ألف في هذه المنطقة وﻷن آسيا لديها عدد أكبر من السكان بكثير من أفريقيا. |
Une vigoureuse croissance, ces dernières années, dans beaucoup de pays de l'Europe du Sud-Est et de la CEI, par contraste, n'a pas suffi à compenser, dans 12 de ces 19 pays, les pertes de revenus essuyées au début de la transition. | UN | ولم يصبح النمو القوي الأخير في كثير من اقتصادات جنوب شرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة، بالمقابل، كافيا بعد في 12 من 19 بلدا لتعويض الخسائر في الإيرادات المتكبدة أثناء السنوات الأولى من المرحلة الانتقالية. |
Pour beaucoup de pays de la région, ceux du Pacifique en particulier, la dépendance à l'égard du secteur touristique et des services qui s'y attachent est très importante et est de l'ordre de 20 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وبالنسبة للعديد من بلدان المنطقة، ولا سيما في منطقة المحيط الهادئ، إن نسبة الاعتماد على القطاع السياحي وما يتصل به من خدمات كبيرة جدا وتمثل حوالي 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
C'est pourquoi, comme il a été indiqué lors du dialogue avec le Conseil économique et social à la Deuxième commission, pour beaucoup de pays de la CEI, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement reste incertaine. | UN | ولذلك، كما ورد في الحوار مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اللجنة الثانية، ما زال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مشكوكا فيه في الكثير من بلدان رابطة الدول المستقلة. |