ويكيبيديا

    "beaucoup des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكثير من
        
    • كثيرا من
        
    • كثيراً من
        
    • وكثير من
        
    • كبيرا على
        
    • كثرة من
        
    • حد كبير على
        
    • إن العديد من
        
    • للكثير من
        
    • كبيراً على
        
    • فكثير من
        
    • حد بعيد على
        
    • وقد أبدى كثير من
        
    • اختلافاً كبيراً عن
        
    • عالية إلى حد بعيد
        
    beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. UN الكثير من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء.
    Après la chute du baht, les spéculateurs se sont tournés vers d'autres monnaies de la région, qui présentaient beaucoup des mêmes faiblesses. UN وعقب سقوط الباهت، تحول المضاربون إلى عملات المنطقة اﻷخرى، التي كشفت عن الكثير من نفس أوجه ضعف العوامل اﻷساسية.
    Cependant, beaucoup des positions de M. Barak font que nous devons remettre cet optimisme en question. UN إلا أن الكثير من مواقف السيد باراك تزرع الشك، بل تبدد هذا التفاؤل.
    Les personnes les plus pauvres ne bénéficient pas beaucoup des services de santé. UN :: أفقر الأشخاص لا يستفيدون كثيرا من الخدمات الصحية.
    Le Gouvernement a pris très au sérieux les conclusions mais beaucoup des recommandations ne peuvent être mises en application sans assistance internationale. UN وتنظر الحكومة إلى هذه النتائج نظرة جدّية بيد أن كثيراً من التوصيات لا يمكن تنفيذه بدون مساعدة دولية.
    beaucoup des actions que l'on décrit ci-après ne sont pas conçues spécialement pour les femmes quilombo, mais elles sont de nature structurelle et visent une des catégories de population les plus marginalisées du Brésil, ce qui touche indirectement aussi les femmes. UN وكثير من الأعمال الواردة أدناه لا تستهدف نساء كويلومبو بصفة خاصة، إلا أن لها طبيعة هيكلية تستهدف مجموعة من أكثر مجموعات سكان البرازيل إقصاء، وبالتالي فهي تؤثر أيضا على المرأة على نحو غير مباشر.
    Comme ces envois sont constitués de fonds personnels, ils constituent une contribution importante au développement de beaucoup des pays parmi les moins avancés. UN ولما كانت تحويلات المهاجرين أموالاً شخصية، فإنه يمكن اعتبارها مساهمة مهمة في تنمية الكثير من أقل البلدان نموا.
    Adorable, obéissant. Y en avait pas beaucoup des comme lui. Open Subtitles مُحب، مُطيع، لا يوجد الكثير من الكلاب مثله
    beaucoup des documents n'ont rien à voir avec le terrorisme ou la sécurité nationale, mais concernent la concurrence entre pays, Open Subtitles الكثير من المستندات ليس لها أي علاقة بالإرهاب أو الأمن القومي، لكنها تتعلق بالتنافس بين الدول،
    La Thaïlande attend beaucoup des débats qui auront lieu à ce sujet lors du Sommet mondial pour le développement social. UN وتنتظر تايلند الكثير من المناقشات التي ستجري بهذا الصدد أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية.
    En 2009, beaucoup des vice-présidents du Groupe avaient aussi choisi de rendre leurs déclarations publiques. UN وفي عام 2009، اختار الكثير من نواب رؤساء مجموعة البنك الدولي أيضا أن يقدموا إقرارات ذمة مالية علنية.
    Il ajoute que beaucoup des autres systèmes pourraient être reliés à Umoja par un petit nombre d'interfaces techniques communes. UN وأشار إلى أن الكثير من النظم المتبقية يمكن ربطها بنظام أوموجا عن طريق عدد قليل من الوصلات البينية التقنية المشتركة.
    Il y a eu bien davantage de séances publiques, et beaucoup des présidents qui se sont succédé chaque mois ont tenu officieusement les États non membres au courant des travaux du Conseil. UN وعُقد المزيد من الجلسات العلنية، وقدم الكثير من الرئاسات الشهرية للمجلس إحاطات غير رسمية لغير الأعضاء بشأن أعماله.
    Pour autant, beaucoup des activités exécutées au titre de ces modalités sont financées par des pays développés et l'on ne saurait négliger cet aspect de la question. UN ومع ذلك تمول البلدان المتقدمة كثيرا من اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه الطرائق ولا يمكن إهمال هذا الجانب من المسألة.
    Le présent rapport contient des informations sur les initiatives/activités postérieures à la publication de ce dernier rapport (il ne faut pas oublier que beaucoup des initiatives et recommandations qui y sont décrites se poursuivent). UN ويتضمن التقرير الحالي معلومات انتقائية بشأن المبادرات واﻷنشطة المنفذة منذ إصدار ذلك التقرير، مع مراعاة أن كثيرا من المبادرات والتوصيات التي تضمنها التقرير السابق ذات طابع مستمر.
    Le Gouvernement des États-Unis partage beaucoup des préoccupations exprimées par le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne. UN وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    beaucoup des pays de notre continent ne l'ont pas ratifié. UN وكثير من البلدان في قارتنا ليست من بين الدول المصدقة.
    Le rapport de 1998 de la Commission mondiale indépendante sur les océans indiquait que la vie de notre planète dépendait beaucoup des océans. UN وقد بيَّن تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات أن الحياة على كوكبنا تعتمد اعتمادا كبيرا على المحيطات.
    beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États Membres. UN كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء.
    L'Instance considère que la qualité de la liste dépend pour beaucoup des informations que les États Membres peuvent communiquer. UN وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء.
    beaucoup des guerres que le Système de certification du Processus de Kimberley visait à priver de leurs sources de financement se sont maintenant apaisées. UN إن العديد من الحروب التي وُضع نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لإيقاف تمويلها خمدت الآن.
    Les femmes sont aussi le principal groupe cible de beaucoup des activités culturelles organisées par les chitalishtes. UN كما أن النساء يمثلن الفئة المستهدفة الرئيسية للكثير من المبادرات الثقافية التي تنظمها هذه المراكز الثقافية.
    36. Lorsqu'un gouvernement dépend beaucoup des exportations de produits de base pour ses recettes, sa capacité d'assurer le service de sa dette est à l'évidence directement tributaire du niveau des prix sur le marché mondial. UN ٦٣- إذا كانت حكومة تعتمد اعتماداً كبيراً على حصائل السلع اﻷساسية في تحقيق دخلها، فإن قدرتها على خدمة ديونها تعتمد بطبيعة الحال اعتماداً مباشراً على مستوى أسعار هذه السلع اﻷساسية في السوق العالمية.
    beaucoup des facteurs à l'origine de mauvais résultats résultent d'erreurs de politique ou des institutions. UN فكثير من العوامل التي تؤدي إلى سوء الأداء تنجم عن الفشل المؤسسي والسياساتي.
    L'étroitesse de ces liens dépendra beaucoup des efforts déployés pour perfectionner les techniques et accroître la capacité des entreprises nationales, ainsi que pour améliorer les compétences de la main-d'œuvre locale. UN وسيتوقف نطاق هذه الروابط إلى حد بعيد على الجهود المبذولة لتحسين تكنولوجيا المؤسسات المحلية وقدراتها، وتعزيز مهارات اليد العاملة المحلية وقدراتها.
    beaucoup des États parties qui conservent de tels régimes juridiques ont formulé des réserves concernant tout ou partie des articles 2 et 16 de la Convention. UN 3 - وقد أبدى كثير من الدول الأطراف التي تستبقي مثل هذه الترتيبات القانونية تحفظات على مجمل المادتين 16 و 2 أو على أجزاء منهما.
    Les résultats de cette évaluation ne diffèrent pas beaucoup des informations fournies par les pays à l'origine des notifications mais le rapport contient des données supplémentaires sur le devenir de la substance dans l'atmosphère et son potentiel de bioconcentration/bioaccumulation (sections 4.1.3 et 4.1.4). UN ولا تختلف هذه النتائج اختلافاً كبيراً عن المعلومات المقدمة من البلدان المبلغة إلا أن تقرير برنامج الرصد والتقييم القطبي يقدم بيانات إضافية بشأن المصير البيئي في الهواء وإمكانية حدوث تركيز/تراكم بيولوجيين (الفرعان 4-1-3 و4-1-4).
    Les membres de la Commission sont bien conscients que la consolidation de la paix pose d'immenses difficultés et que les pays considérés attendent beaucoup des activités qui seront menées dans ce domaine. UN ويدرك أعضاء اللجنة أن تحديات بناء السلام ضخمـة وثمــة توقعات عالية إلى حد بعيد فـي البلدان قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد