Auparavant, les bureaux du FNUAP disposaient d'un environnement mono-utilisateur, et il était beaucoup plus facile de mettre au point des plans antisinistre. | UN | وكانت مكاتب الصندوق من قبل تعمل في بيئة مستخدم واحد. وكان إعداد خطط الأمن ومواجهة الكوارث والاسترداد أسهل بكثير. |
C'était beaucoup plus facile quand je ne devais m'occuper que d'une seule équipe à la fois. | Open Subtitles | كان الأمر أسهل بكثير حين كان على القلق على طاقم واحد كل مرة |
S'organiser devient beaucoup plus facile parce que vous n'avez plus autant de variables à gérer. | Open Subtitles | التخطيط يصبح أسهل بكثير لأنك لا تملكين الكثير من المتغيرات لأخذها بالحسبان. |
Ce serait beaucoup plus facile si on avait le gars noir. | Open Subtitles | سيكون ذالك أكثر سهولة لو كان معنا الرجل الأسود |
Grâce à son nouveau format, le rapport est beaucoup plus facile à lire et représente un document de travail bien organisé doté d'un plus haut niveau de transparence. | UN | والتقرير بشكله الجديد، أيسر بكثير في القراءة، ويمثل وثيقة عمل جيدة التنظيم مع قدر كبير من الشفافية. |
Et ce serait beaucoup plus facile si je vous montrais seulement. | Open Subtitles | وسيكون من الأسهل كثيرا إذا أنا فقط أظهرت لك. |
Ce serait beaucoup plus facile si je pouvais poser mon cul sur ce siège. | Open Subtitles | سيكون أسهل بكثير إذا أمكنني أن أضع مؤخرتي في ذلك الكرسي |
Il est beaucoup plus facile, dans le monde contemporain, de détruire que de créer. | UN | ذلك أن التدمير أسهل بكثير من البناء في عالمنا الحديث. |
La vérification est beaucoup plus facile pour les matières nucléaires que pour les agents chimiques ou biologiques. | UN | فالتحقق من المواد النووية أسهل بكثير من التحقق من المكونات الكيميائية والبيولوجية. |
On sait qu'elle est beaucoup plus facile à contrôler que celle des dépôts alluvionnaires ou que les exploitations artisanales. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن التحكم في تعدين الكمبرليت هو أسهل بكثير من التعدين في مناطق الغرين أو التعدين الحرفي. |
Il a été adopté parce qu'il est apparemment beaucoup plus facile de blâmer Israël que d'œuvrer vers des résultats tangibles. | UN | وقد تم اعتماد مشروع القرار لأن لوم إسرائيل، فيما يبدو، أسهل بكثير من العمل على تحقيق نتائج ملموسة. |
Cela permettrait d'accroître sensiblement la crédibilité de la Liste et de rendre beaucoup plus facile l'application des sanctions par les États. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز مصداقية القائمة وأن يجعل تنفيذ الجزاءات أسهل بكثير على الدول. |
Cette décision était beaucoup plus facile quand le monde semblait blanc et noir. | Open Subtitles | وكان هذا القرار أسهل بكثير عندما بدا العالم اسود و ابيض |
Ma vie était beaucoup plus facile avant d'avoir une sœur. | Open Subtitles | تعلمين أن حياتي كانت أسهل بكثير قبل أن أحظى بشقيقة |
Tu aurais dû me rencontrer. Ça aurait été beaucoup plus facile. | Open Subtitles | مضحك, كان عليك أن تقابلني عندما أرد مقابلتك, لكان سيكون الأمر أكثر سهولة |
Parallèlement, le rapatriement des capitaux a été rendu beaucoup plus facile. | UN | وفي الوقت نفسه، تم جعل إعادة رأس المال إلى الوطن أيسر بكثير. |
Avec la publication de la matrice, il est désormais beaucoup plus facile de savoir quelles dispositions pertinentes ont été mises en œuvre et lesquelles restent à appliquer. | UN | ومع نشر المصفوفة، أصبح من الأسهل كثيرا تحديد الأحكام ذات الصلة التي تم تنفيذها والتي لا تزال تنتظر التنفيذ. |
Il faut également bien voir que si les pays en développement concluent des accords de coopération, il leur sera beaucoup plus facile de rassembler des renseignements et de lutter contre des pratiques commerciales restrictives qui ont leur origine à l'étranger, mais qui se répercutent sur leurs marchés. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المساعدة في مجال جمع المعلومات والإنفاذ فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي تصدر من مناطق في الخارج وتؤثر على أسواق البلدان النامية، قد تنطوي على فائدة محتملة كبرى بالنسبة للبلدان النامية التي تدخل أطرافا في اتفاقات تعاون في مجال الإنفاذ. |
Ça a été beaucoup plus facile que je le pensais. | Open Subtitles | هذا كان، اكثر سهولة مما اعتقدت انه سيكون |
Il est donc beaucoup plus facile aux femmes étrangères mariées à des Zimbabwéens d'acquérir la résidence ou la nationalité qu'aux hommes non ressortissants. | UN | وبناء على ذلك من الأيسر بكثير على الزوجات الأجنبيات الحصول على الإقامة أو الجنسية من نظرائهن الذكور. |
En outre, il est beaucoup plus facile de contrôler les expositions externes que les expositions internes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن رصد حالات التعرض الخارجي أسهل كثيرا من رصد حالات التعرض الداخلي. |
Un bus, une baie. Ça rend notre travail beaucoup plus facile. | Open Subtitles | ،حافلة واحدة، ومجاز واحد .هذا يجعل عملنا أسهل كثيراً |
Il est beaucoup plus facile d'imposer des changements structurels − tels que la séparation verticale et des scissions horizontales pour créer des concurrents − avant la privatisation qu'après. | UN | ومن الأسهل كثيراً فرض التغيير الهيكلي، مثل الفصل الرأسي والتقسيم الأفقي بغية إنشاء جهات متنافسة، قبل الخصخصة وليس بعدها. |
Bien que la précision de ces mesures ne soit pas de l'ordre du millimètre, les débris sélectionnés mesurant un ou quelques mètres, il devient beaucoup plus facile de déterminer l'orbite des débris. | UN | وعلى الرغم من أنَّ دقة هذه القياسات ليست في حدود الملليمترات - حيث تراوح حجم أجسام الحطام بين متر واحد وبضعة أمتار - فإنَّ ذلك يسمح بتحديد مدار هذه الأجسام على نحو أفضل بكثير. |
Il est en effet beaucoup plus facile de recourir à la violence contre des groupes anonymes ou des individus désincarnés. | UN | إذ من اﻷسهل بكثير أن يلجأ المرء الى العنف ضد جماعات مجهولة وأفراد لا ذاتية لهم. |
Il est beaucoup plus facile et plus efficace qu'un seul État exerce sa protection pour le compte de tous les membres de l'équipage que d'exiger de tous les États de nationalité de ces membres d'équipage qu'ils présentent des réclamations distinctes au nom de leurs nationaux. | UN | فمن الأيسر والأكفأ بالنسبة لدولة ما أن تمارس الحماية لصالح جميع أفراد الطاقم من أن تطلب إلى دول جنسية جميع أفراد الطاقم أن تقدم مطالبات مستقلة نيابة عن مواطنيها. |