ويكيبيديا

    "beaucoup plus faible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل بكثير
        
    • أدنى بكثير
        
    • يقل كثيرا
        
    • تقل كثيرا
        
    • أقل كثيرا
        
    • أقل كثيراً
        
    • أصغر بكثير
        
    • أدنى كثيرا
        
    • أضعف كثيرا
        
    • أضعف بكثير
        
    • أدنى إلى حد كبير
        
    • أدنى بشكل ملحوظ
        
    • أدنى من ذلك بكثير
        
    • منخفض بدرجة كبيرة
        
    La longueur maximale est habituellement beaucoup plus faible dans les institutions spécialisées. UN وهذا الحد يكون عادة أقل بكثير في الوكالات المتخصصة.
    On ignore celle des villageois non raccordés aux réseaux, mais elle est sans doute beaucoup plus faible. UN ولا يُعرف على وجه الدقة كم استهلاك سكان المجتمعات غير المتصلة بشبكة المياه. غير أنه أقل بكثير من معدل الاستهلاك العام.
    Le pourcentage au titre des autres ressources était beaucoup plus faible et c'est ce qui faisait baisser le pourcentage global des sommes affectées à ce secteur. UN أما النسبة المئوية من الموارد الأخرى فهي أدنى بكثير من ذلك ومما أدى إلى خفض النسبة المئوية الكلية.
    Le rendement explosif total des essais souterrains est estimé à 82 Mt, valeur beaucoup plus faible que celle des essais atmosphériques antérieurs. UN ويقدر أن الحصيلة الانفجارية الكلية للتجارب الجوفية كانت ٩٠ ميغاطنا، وهذا يقل كثيرا عن حصيلة التجارب الجوية السابقة.
    Dans chacune de ces quatre régions, la proportion de personnes convenablement desservies en matière d'assainissement reste beaucoup plus faible que dans le domaine de l'approvisionnement en eau. UN وعلى صعيد المناطق اﻷربع كلها، يلاحظ أن نسبة السكان المزودين بمرافق صحية مأمونة ما زالت تقل كثيرا عن نظيرتها في حالة الامداد بالمياه.
    L'incidence de la pauvreté est beaucoup plus faible en Amérique latine et dans les Caraïbes, mais les progrès accomplis vers son élimination y demeurent lents. UN وانتشار الفقر أقل كثيرا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولكن التقدم المحرز في الحد من الفقر بدرجة أكبر كان بطيئا.
    En revanche, dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, ces transferts représentent une part beaucoup plus faible des recettes d'exportation de pétrole. UN وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط.
    Chez les Arabes, cependant, l'écart entre le nombre d'enseignantes et le nombre d'enseignants est beaucoup plus faible. UN غير أنه في صفوف العرب، فإن الفجوة بين الجنسين داخل مهنة التدريس أصغر بكثير.
    D'après les rapports présentés aux tribunaux populaires locaux, le nombre de cas où les mariages libres et progressistes étaient limités était beaucoup plus faible que les autres cas recensés en 1997. UN ووفقا لتقرير مقدم من محاكم الشعب المحلية، فإن عدد الحالات التي كان فيها الزواج الحر والتقدمي مقيدا أقل بكثير بالمقارنة بالحالات اﻷخرى للزواج واﻷسرة في عام ١٩٩٧.
    Il faut cependant se rappeler que la proportion de femmes migrantes ayant fait de hautes études est beaucoup plus faible que la proportion des hommes, ce qui reflète peut-être un refus des familles d'investir dans l'éducation des femmes. UN ومع ذلك، ينبغي أن نأخذ في الاعتبار بأن نسبة المهاجرات من فئات المهارات الرفيعة لا تزال أقل بكثير من نسبة الذكور. وقد يصور ذلك عدم الاستعداد المستمر من جانب الأسر للاستثمار في تعليم الأنثى.
    Il convient également de noter que le nombre des femmes occupant le poste de conseiller est beaucoup plus faible que celui de leurs collègues de sexe masculin. UN وكذلك تجدر ملاحظة أن عدد النساء أعضاء المجالس المحلية، أقل بكثير من عدد زملائهن الذكور.
    Mais, dans la plupart des pays membres de la CEI, la chute de la production a été beaucoup plus faible qu'en 1994. UN ولكن بالنسبة ﻷغلبية أعضاء الرابطة كان انخفاض الناتج أقل بكثير من عام ١٩٩٤.
    Par contre, les chiffres correspondants sont très inférieurs dans les pays à économie plus diversifiée dont le revenu par habitant est beaucoup plus faible. UN غير أن اﻷرقام المقابلة هي أدنى بكثير في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا التي يكون نصيب الفرد فيها من الدخل أقل بكثير.
    Le nombre des réfugiés qui sont rentrés chez eux a été beaucoup plus faible que prévu, particulièrement parmi les minorités. UN فعدد اللاجئين العائدين، وبخاصة اللاجئين من اﻷقليات، أدنى بكثير مما كان متوقعا.
    Celui-ci a précisé que le rapport actuel représentait un maximum : dans de nombreux bureaux et unités administratives, il était beaucoup plus faible. UN وذكرت اﻷمانة أن النسبة الحالية هي الحد التوجيهي اﻷقصى؛ اذ يوجد كثير من المكاتب والوحدات التنظيمية التي تكون فيها هذه النسبة أدنى بكثير.
    Le rendement explosif total des essais souterrains est estimé à 82 Mt, valeur beaucoup plus faible que celle des essais atmosphériques antérieurs. UN ويقدر أن الحصيلة الانفجارية الكلية للتجارب الجوفية كانت ٩٠ ميغاطنا، وهذا يقل كثيرا عن حصيلة التجارب الجوية السابقة.
    La capacité du système des Nations Unies de faire face avec succès aux problèmes mondiaux peut et doit être améliorée, ceci à un prix beaucoup plus faible que celui que le monde aura à payer si les problèmes mondiaux ─ notamment l'absence de développement et les inégalités sociales ─ continuent à prendre de l'ampleur. UN ويمكن تحسين قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل العالمية بنجاح، بل ينبغي تحسين هذه القدرة. وسوف ينطوي ذلك على نفقات تقل كثيرا عن النفقات التي سيتعين على العالم تحملها. خلافا لذلك، اذا استمرت المشاكل العالمية - لا سيما نقص التنمية وأوجه التفاوت الاقتصادي - في النمو.
    Le taux d'abandon scolaire est beaucoup plus faible, tant pour les filles que pour les garçons, dans le secondaire que dans le primaire. UN ومعدلات التسرب بالنسبة للبنين والبنات في المرحلة الثانوية أقل كثيرا منها في المرحلة الابتدائية.
    Comme les Parties le savent, les HCFC ont un potentiel de réchauffement global beaucoup plus faible que les CFC. UN وكما تعلم الأطراف، فان لهذه المركبات إمكانات لاستنفاد الأوزون أقل كثيراً من مركبات الكربون الكلورية الفلورية.
    La part de ces gaz dans le volume total des émissions du secteur énergétique est beaucoup plus faible que celle du CO2. UN وتمثل هذه الغازات جزءا أصغر بكثير من غاز ثاني أكسيد الكربون في اجمالي الانبعاثات الناتجة عن الطاقة.
    La croissance des exportations et des importations a été comparable à celle de l'année précédente, mais beaucoup plus faible qu'en 1995. UN وكانت معدلات نمو الصادرات والواردات شبيهة بمعدلات السنة السابقة، ولكن أدنى كثيرا عما كانت عليه في عام ٥٩٩١.
    Les pays asiatiques en développement, en particulier la Chine et l'Inde, sont les moteurs de la croissance, mais la reprise est beaucoup plus faible en Afrique et en Amérique latine. UN والبلدان النامية الآسيوية، ولا سيما الصين والهند، هي التي تقود النمو، لكن الانتعاش يعد أضعف كثيرا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    L'industrie pétrolière du Nigeria est plus faible qu'on ne le dit. beaucoup plus faible. Open Subtitles ‫صناعة النفط النيجرية أضعف ‫مما توحي الأرقام، أضعف بكثير
    Il faut souligner qu'à tranche d'âge égale la mortalité est beaucoup plus faible parmi les cohortes nées après 1989 que parmi celles nées avant. UN وتجدر الإشارة إلى أن الوفيات بحسب فئة الأعمار أدنى إلى حد كبير لدى الأجيال المولودة بعد عام 1989 منها لدى تلك المولودة قبل عام 1990 في فئة الأعمار ذاتها.
    Le niveau d'instruction de la population des exploitations agricoles est beaucoup plus faible que la moyenne slovène et les différences entre les sexes sont, parmi ce groupe, encore très larges : 79 % des femmes n'ont qu'un niveau d'instruction primaire ou moins, alors que seuls 2,2 % des femmes ont un enseignement supérieur ou universitaire. UN والمستوى التعليمي للسكان في المزارع السلوفينية هو أدنى بشكل ملحوظ من متوسط سلوفينيا، وما زالت الفروق حسب الجنس كبيرة جدا في هذه الفئة؛ إذ أن 79 في المائة من النساء لديهم تعليم ابتدائي فقط أو أقل، في حين أن 2,2 في المائة فقط من النساء لديهن تعليم عال أو جامعي.
    Il est beaucoup plus faible que le taux d'alphabétisation du groupe ethnique lao qui est de 85 %. UN ومقارنة بمعدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الأقليات الإثنية في جمهورية لاو، والذي يبلغ 85 في المائة، فإن هذا المعدل منخفض بدرجة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد