Il a ajouté que lui-même et le Ministre de la justice, Yossi Beilin, avaient constitué un comité en vue de discuter de la question. | UN | وأضاف قائلا إنه ووزير العدل يوسي بيلين شكلا لجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Beilin a déclaré aussi qu’il avait l’intention d’éliminer l’internement administratif en Israël, qu’il a décrit comme anachronique. | UN | كما أفاد بيلين بأنه يعتزم وقف العمل بالاحتجاز اﻹداري في إسرائيل واصفا إياه بأنه إجراء فات أوانه. |
La presse israélienne a relaté les propos du Ministre Yossi Beilin, qui s'est déclaré favorable à un regroupement des colonies dans des blocs de colonies de peuplement qui se trouveraient sous autorité israélienne après la mise en oeuvre du règlement définitif. | UN | ونقلت الصحافة اﻹسرائيلية عن الوزير يوسى بيلين تأييده لفكرة جمع المستوطنين في كتل كبيرة من المستوطنات كي يكونوا تحت السلطة اﻹسرائيلية بعد تنفيذ التسوية النهائية. |
Le 6 août, il a été signalé que le Ministre de la justice, Yossi Beilin, envisageait la possibilité d’interdire l’utilisation de «pressions physiques modérées» par les interrogateurs du Service de sécurité générale, selon un entretien accordé au Jerusalem Post. | UN | ٢٢٦ - وفي ٦ آب/أغسطس، أفيد بأن وزير العدل يوسي بيلين كان يدرس إمكانية قيام مستجوبي جهاز اﻷمن العام باستعمال " الضغط الجسدي المعتدل " ، حسب ما ورد في مقابلة أجرتها معه صحيفة جروسالم بوست. |
Le Président par intérim : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Yossi Beilin, Ministre au Bureau du Premier Ministre d'Israël. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعطي الكلمة لسعادة السيد يوسي بيلين الوزير في مكتب رئيس وزراء إسرائيل. |
Le Ministre de la justice Yossi Beilin a déclaré que les nouveaux règlements seraient élaborés si Israël parvenait à un accord avec l’Autorité palestinienne concernant le statut définitif. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 20 juillet) | UN | وذكر وزير العدل بيلين أن اﻷنظمة الجديدة ستصاغ إذا توصلت إسرائيل إلى اتفاق بشأن المركز النهائي مع السلطة الفلسطينية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٠٢ تموز/يوليه( |
Zahar donnait ainsi suite à un appel au dialogue lancé par Yossi Beilin, Vice-Ministre des affaires étrangères, à la branche modérée du Hamas (The Jerusalem Times, 4 novembre 1994). | UN | وكان زهار يرد على دعوة وجهها يوسي بيلين نائب وزير الخارجية الاسرائيلي لبدء حوار مع المعتدلين في حماس. )جيروسالم تايمز، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( |
M. Beilin a aussi déclaré que le Parti travailliste était arrivé à un consensus sur la question de Jérusalem et qu'il n'était pas opposé à la construction de quartiers juifs à Ras el Amud et Har Homa, respectivement situés au nord et au sud de la ville. (Jerusalem Post, 14 décembre) | UN | وصرح السيد بيلين أيضا بأن هناك توافقا في اﻵراء داخل حزب العمل بشأن القدس، وأضاف أن الحزب لم يعترض على بناء حيين يهوديين في راس العمود في الجزء الشرقي من المدينة وفي حار حومه في الجزء الجنوبي من المدينة. )جروسالم بوست، ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر( |
408. Le 13 décembre, Yossi Beilin, Ministre du Gouvernement israélien, a déclaré à une délégation du mouvement " La paix maintenant " que, dans le cadre d'un accord de paix final, Israël devrait garder le contrôle des peuplements de Maleh Adumim, Betar, Pisgat Zeev, Gush Etzion, ainsi que d'autres peuplements en Samarie occidentale (nord-ouest de la Rive occidentale). | UN | ٤٠٨ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، أبلغ يوسي بيلين الوزير في الحكومة اﻹسرائيلية وفدا من حركة السلام اﻵن أن إسرائيل ستحتفظ بموجب اتفاق السلام النهائي بالسيطرة على مستوطنات معاليه أدوميم، وبيطار، وبسيغات زعيف، وغوش أتزيون فضلا عن مستوطنات أخرى تقع غربي السامرة )الجزء الشمالي الغربي من الضفة الغربية(. |
Beilin a maintenant proposé deux nouveaux critères pour ne pas relâcher les prisonniers palestiniens : premièrement, avoir commis des attaques terroristes après la signature des Accords d’Oslo (septembre 1993) et, deuxièmement, le fait de ne pas accepter le processus de paix et les Accords d’Oslo. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 23 juillet) | UN | واقترح بيلين معيارين جديدين لعدم إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين هما: أولا، شـن هجمات إرهابية بعد توقيع اتفاقات أوسلو )أيلول/سبتمبر ٣٩٩١( وثانيا، عدم قبول عملية السلام واتفاقات أوسلو. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣٢ تموز/يوليه( |
Le 4 juillet, il a été signalé que le député Yossi Beilin (Parti Un Israël) a laissé entendre dans un entretien avec un journal international arabe qu’aux termes de l’accord sur le statut définitif, Jérusalem demeurerait sous souveraineté israélienne mais que l’Autorité palestinienne contrôlerait la zone du mont du Temple. | UN | ٣٠٩ - في ٤ تموز/يوليه، أفيد بأن عضو الكنيست، يوسي بيلين )أحد اﻷحزاب اﻹسرائيلية( أشار في مقابلة أجرتها معه صحيفة عربية دولية إلى أنه ينبغي السماح للسلطة الفلسطينية، في إطار اتفاق الوضع النهائي، بالسيطرة على منطقة جبل الهيكل، بينما تبقى إسرائيل خاضعة للسيادة اﻹسرائيلية. |
Beilin défendait ses déclarations, précisant que «dans tout accord sur le statut définitif, Israël garantirait l’unité de Jérusalem, mais resterait probablement sensible aux besoins des non-Juifs dans la ville au niveau de la municipalité, des questions religieuses et des symboles (Ha’aretz, Jerusalem Post, 4 juillet) | UN | وأصر بيلين على تصريحاته، موضحا بأن " إسرائيل سوف تضمن وحدة القدس فــي أي اتفاق على الوضــع النهائي، غير أنها في الوقت ذاته ستحافظ على حساسية الاحتياجات البلدية، والدينية والرمزية الموجودة لدى غير اليهود داخل المدينة " . )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ تموز/ يوليه( |
Le 22 juillet, le Ministre de la justice Yossi Beilin a déclaré à Radio Israël concernant la question de la libération des prisonniers palestiniens «que le critère dit “du sang sur les mains n’a rien de logique” ... ce principe est immoral par définition». «Celui qui envoie quelqu’un pour tuer est au moins aussi coupable que celui qui tue, sinon plus. | UN | ٢٥٢- وفي ٢٢ تموز/يوليه، أدلى وزير العدل بيلين لﻹذاعة اﻹسرائيلية بتصريح بشأن مسألة إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين فقال: " إن معيار ' الملطخــة أيديهــم بالدمــاء` يفتقــر إلى المنطــق ... وهذا المبدأ غير أخلاقي بطبيعة الحال " . " فذنـب من يرسل قاتـلا يعادل على اﻷقل ذنـب مَن يرسَل للقتل؛ إن لم يكن أعظم منه. |