ويكيبيديا

    "besoin de l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاجة إلى دعم
        
    • بحاجة إلى دعم
        
    • بالدعم الذي يقدمه
        
    • بحاجة إلى الدعم
        
    • تتطلب الدعم
        
    • تحتاج إلى دعم
        
    • تتطلب دعما
        
    • تستلزم دعما
        
    • يحتاج إلى دعم
        
    • حاجة إلى الدعم
        
    • لا غنى عن دعم
        
    • محتاجة إلى الدعم
        
    • ستحتاج إلى الدعم الكامل
        
    • تحتاج الى دعم
        
    • نحتاج إلى دعم
        
    À cet égard, nous avons besoin de l'appui des organismes internationaux. UN ونحن في حاجة إلى دعم الوكالات الدولية في هذا المجال.
    Nous avons besoin de l'appui politique et moral des gouvernements pour préserver notre mandat humanitaire distinct. UN ونحن في حاجة إلى دعم الحكومات السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة.
    Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    5. Les pays en développement sont, certes, responsables au premier chef de leur propre développement, mais pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale, ils ont besoin de l'appui de la communauté mondiale et de conditions internationales propices. UN 5- ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تظل مرهونة بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية.
    Pour poursuivre sur cette lancée, nous avons besoin de l'appui de la région et de la communauté internationale. UN ولإبقاء الزخم، نحن بحاجة إلى الدعم الإقليمي ودعم المجتمع الدولي.
    Néanmoins, le Processus de Kimberley continue manifestement d'avoir besoin de l'appui énergique de l'ONU. UN ومع ذلك، من الواضح أن عملية كيمبرلي لا تزال تتطلب الدعم القوي من الأمم المتحدة .
    Mais, pour que cette opération soit couronnée de succès, mon gouvernement a besoin de l'appui massif de la communauté internationale et de toutes les organisations internationales et non gouvernementales. UN غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Voilà pourquoi je considère que nous avons besoin de l'appui et des encouragements de la communauté internationale en faveur de la démocratisation et du développement. UN ولهذا السبب أشعر أننا في حاجة إلى دعم وتشجيع من المجتمع الدولي، خدمة للديمقراطية والتنمية.
    Tout ce que nous disons c'est que nous avons besoin de l'appui des membres développés de la communauté internationale pour compléter nos efforts. UN وكل ما نقوله هو إننا في حاجة إلى دعم الأعضاء المتقدمي النمو في المجتمع الدولي لتكملة جهودنا.
    Nous sommes également persuadés que l'Afrique a besoin de l'appui de ses partenaires pour améliorer sa production agricole afin de renforcer la sécurité alimentaire et, partant, réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et atteindre une croissance économique durable. UN ونعتقد أيضا أن أفريقيا في حاجة إلى دعم من شركائها لزيادة الإنتاج الزراعي من أجل تعزيز الأمن الغذائي تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام.
    Les institutions démocratiques fragiles des nouvelles démocraties ont besoin de l'appui ferme et soutenu de la communauté internationale. UN إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام.
    Le Burundi, un pays connaissant une phase délicate dans le processus de construction de la démocratie, a besoin de l'appui et de l'encouragement de la communauté internationale. UN فبوروندي، وهو بلد يمر بمرحلة حاسمة في عملية بناء الديمقراطية، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي وتشجيعه.
    Les pays en développement sont, certes, responsables au premier chef de leur propre développement, mais pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale, ils ont besoin de l'appui de la communauté mondiale et de conditions internationales propices. UN 5 - ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تظل مرهونة بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية.
    Réponse multilatérale efficace à ce défi, le Processus de Kimberley a besoin de l'appui continu et inébranlable de l'ONU. UN وعملية كيمبرلي، بوصفها استجابة متعددة الأطراف وفعالة، بحاجة إلى الدعم المستمر والثابت من الأمم المتحدة.
    Troisièmement, il ressort de la réunion régionale d'examen que nombreux sont les domaines dans lesquels on a besoin de l'appui de l'Initiative d'aide pour le commerce, en particulier dans les communautés économiques régionales. UN ثالثاً، لاحظ الاستعراض الأفريقي تنوع المجالات التي تتطلب الدعم من مبادرة المعونة من أجل التجارة خاصة لدى الجماعات الاقتصادية الإقليمية، مما يدعو من ثم إلى تحديد الأولويات بوضوح.
    Afin de poursuivre ces efforts, le Niger avait besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وحتى تستطيع النيجر مواصلة هذه الجهود، فإنها تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Leurs capacités restant toutefois limitées dans certains domaines essentiels, elles ont besoin de l'appui et de l'assistance d'équipes consultatives et de conseillers ministériels. UN غير أنه ما زالت هناك قيود رئيسية تتطلب دعما ومساعدة من أفرقة مساعدة القوة الأمنية، والمستشارين الوزاريين.
    De même, les efforts des pays à revenu intermédiaire pour réaliser le développement durable rencontrent de sérieuses difficultés et ont besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وأضاف أن حتى الجهود التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل لتحقيق التنمية المستدامة تواجه قيودا خطيرة تستلزم دعما من المجتمع الدولي.
    Pour remplir son rôle, l'Institut avait besoin de l'appui des États Membres et du Secrétariat. UN وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور.
    La diversité des problèmes fait que l'on aura besoin de l'appui d'une multitude d'acteurs, y compris les organisations régionales et sous-régionales, la société civile et le secteur privé. UN إن التحديات المتنوعة تعني أنه ستكون هناك حاجة إلى الدعم من جهات فاعلة عديدة، بما في ذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. UN وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم.
    À ce propos, les services de sécurité nationale continueront d'avoir besoin de l'appui de la police et des militaires de la MONUC pour maintenir un environnement sûr dans le pays. UN وفي هذا الصدد، ستظل المرافق الأمنية الوطنية محتاجة إلى الدعم الشُّرطي والعسكري من جانب البعثة للحفاظ على بيئة آمنة في البلد.
    Pour pouvoir exécuter plus efficacement ses mandats en matière de développement, elle a besoin de l'appui constant et cohérent de tous les États Membres. UN ولكي تزداد قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات الإنمائية الموكولة إليها بصورة فعالة، فإنها ستحتاج إلى الدعم الكامل والمتسق والمستمر من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Le Nicaragua a besoin de l'appui et de la solidarité de la communauté internationale pour surmonter les séquelles de la guerre et des catastrophes naturelles qui l'ont accablé ces dernières années. UN ونيكاراغـــوا تحتاج الى دعم المجتمع الدولي وتعاونه حتى يتسنى لهــــا التغلـب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي أصيبت بهـــا في السنوات اﻷخيرة.
    C'est pourquoi nous avons besoin de l'appui et de la coopération de la communauté internationale et de l'ONU pour proposer à ces milliers de Colombiens une alternative à une vie de violence. UN ولذلك، نحتاج إلى دعم وتعاون من المجتمع الدولي والأمم المتحدة حتى نوفر لأولئك الآلاف من الكولومبيين بديلاً لحياة العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد