ويكيبيديا

    "besoins de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • احتياجاتهم الأساسية
        
    • الحاجات الأساسية
        
    • بالحاجات اﻷساسية
        
    • بالاحتياجات الأساسية
        
    • من الضروريات الأساسية
        
    • الاحتياجات اﻷساسية من
        
    • باحتياجاتهم الأساسية
        
    Les salaires sont très bas ou carrément inexistants et ne sont souvent pas suffisants pour satisfaire les besoins de base. UN وإما أن تكون الأجور منخفضة جدا أو غير موجودة على الإطلاق، وفي غالب الأحيان لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    De plus, elle respectera strictement les dispositions concernant la délégation de pouvoir pour les besoins de base. UN وسوف تتقيد العملية المختلطة بشكل صارم بتفويض السلطة فيما يخص الاحتياجات الأساسية
    La MINUAD accepte la recommandation du Comité selon laquelle il faut respecter strictement les dispositions concernant la délégation de pouvoirs pour les besoins de base. UN وافقت العملية المختلطة على توصية المجلس بضرورة أن تتقيد بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية تقيدا صارما.
    Le tourisme peut contribuer à l'atténuation de la pauvreté lorsqu'il permet à davantage de personnes de répondre à leurs besoins de base. UN ومن شأن السياحة أن تسهم في تخفيف حدة الفقر حيثما تؤدي إلى تمكين عدد أكبر من الناس من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Alors que les besoins de base des populations sont satisfaits, la consommation, considérée comme une bonne chose, finit par échapper à tout contrôle. UN 49 - وحيثما تمت تلبية الاحتياجات الأساسية للناس، خرج الاستهلاك عن السيطرة، بسبب اعتباره أمرا محمودا على الدوام.
    Le Département des affaires politiques éprouve des difficultés à satisfaire ses besoins de base du fait de l'absence de tout moyen interne qui lui soit réservé. UN وتواجه إدارة الشؤون السياسية صعوبة في تلبية الاحتياجات الأساسية بسبب الافتقار إلى أي قدرة داخلية مخصصة لذلك.
    besoins de base et services essentiels UN :: الاحتياجات الأساسية والخدمات الضرورية
    Nos industries produisent des biens fiables et durables de bonne qualité et d'un prix raisonnable, biens qui pourraient satisfaire les besoins de base du marché africain. UN فالصناعة لدينا تنتج سلعا موثوقة متينة وعالية الجودة وأسعارها معتدلة ويمكن أن تلبي الاحتياجات الأساسية للسوق الأفريقية.
    Nous pouvons faire plus pour satisfaire les besoins de base des enfants et pour garantir leurs droits fondamentaux. UN وفي وسعنا تحسين الأداء لتلبية الاحتياجات الأساسية للطفل ولتأمين حقوقه الأساسية.
    Le Gouvernement couvre toutefois certains besoins de base tels que les locaux à usage de bureau. UN إلا أن الحكومة تقدم لها بعض الاحتياجات الأساسية مثل حيز المكاتب.
    satisfaire les besoins de base des réfugiés dès leur arrivée. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية للعائدين لدى وصولهم.
    satisfaction des besoins de base des réfugiés bénéficiant de l'aide du HCR. UN تلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين المشمولين بمساعدة المفوضية.
    Nous devons garantir aux plus pauvres et aux plus faibles la pleine satisfaction de leurs besoins de base. UN ويجب أن نكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الناس فقرا وضعفا بصورة كاملة.
    Évolution de la pauvreté calculée selon la méthode des besoins de base non satisfaits 1998-2001 (Pourcentage de population) UN تطور الفقر محسوب وفقا لأسلوب عدم تلبية الاحتياجات الأساسية
    3. La pauvreté est habituellement perçue comme l'absence de revenu ou de pouvoir d'achat pour satisfaire les besoins de base. UN 3- ينظر من الناحية التقليدية إلى الفقر على أنه قلَّة الدخل أو ضعف القوة الشرائية اللازمين لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    L'absence de revenu peut être considérée en termes absolus ou relatifs, selon le sens donné à la notion de besoins de base. UN ويمكن النظر إلى ضعف الدخل هذا بعبارات مطلقة أو نسبية وفقاً لفهمنا لمفهوم الاحتياجات الأساسية.
    Malte nécessite également un concours financier pour prendre en charge les besoins de base des immigrants illégaux débarqués sur son sol. UN وهي بحاجة إلى الدعم في تحمل العبء المالي الذي يقع عليها في توفير الاحتياجات الأساسية للمهاجرين غير القانونيين في أرضها.
    Nous constatons avec une extrême préoccupation l'augmentation croissante, dans le territoire palestinien occupé, du nombre de pauvres dont les besoins de base ne peuvent être satisfaits. UN إننا نلاحظ ببالغ القلق تزايد عدد الفقراء في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الذين لا تُلبى احتياجاتهم الأساسية.
    L'État offre un soutien économique qui couvre les besoins de base des personnes handicapées, leur permettant ainsi de développer leurs aptitudes individuelles. UN وتقوم الحكومة بتقديم دعم اقتصادي يشمل الحاجات الأساسية والأشخاص ذوي الإعاقة بما يمكِّنهم من تطوير قدراتهم الفردية.
    Pour que l'Afrique devienne un partenaire compétitif de l'économie mondiale, des mesures concrètes doivent être prises pour transformer les énormes ressources naturelles du continent en produits manufacturés permettant de satisfaire les besoins de base de ses populations. UN ولكي تصبح أفريقيا شريكا منافسا في الاقتصاد العالمي، ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لتحويل الموارد الطبيعية الضخمة للقارة إلى منتجات مصنعة تفي بالحاجات اﻷساسية لشعوبها.
    Fourniture d'un appui pour renforcer les capacités locales permettant de répondre aux besoins de base des personnes déplacées à l'intérieur. Nombre de bénéficiaires de l'appui. UN • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم.
    Les femmes et les filles plaident en faveur de ces droits avec leurs gouvernements et fournissent des services, tels la collecte alimentaire, de vêtements et autres besoins de base pour aider à étendre ces droits à d'autres. UN وتعمل النساء والفتيات على مناصرة هذه الحقوق لدى حكوماتهن ويوفرن الخدمات مثل تجميع الطعام والملابس وغيرها من الضروريات الأساسية للمساعدة في إيصال هذه الحقوق إلى الآخرين.
    Plusieurs nouveaux mécanismes financiers ont été proposés pour le développement durable, y compris la constitution de fonds internationaux destinés à répondre aux besoins de base dans le domaine de l’eau et à financer les programmes d’échanges dette contre nature. UN وقُدمت مقترحات ﻹنشاء آليات مالية جديدة لدعم التنمية المستدامة، بما في ذلك إنشاء صناديق دولية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية من المياه وتحويل الدين لتمويل الاستثمارات المخصصة لحماية الطبيعة.
    Volume de l'assistance fournie aux rapatriés pour satisfaire leurs besoins de base immédiats. UN • كمية المساعدات المقدمة إلى العائدين للوفاء باحتياجاتهم الأساسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد