ويكيبيديا

    "besoins de l'économie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات الاقتصاد
        
    • احتياجات اقتصاد
        
    • متطلبات اقتصاد
        
    À la satisfaction des besoins de l'économie en qualifications pour les différents emplois; UN تلبية احتياجات الاقتصاد من المهارات لمختلف الوظائف؛
    Il a été souligné que, pour répondre aux besoins de l'économie mondiale, il fallait assurer la participation active de ces pays. UN وأشير إلى أن تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي تتطلب مشاركة نشطة من جانب البلدان النامية.
    Elle est chargée de développer ce secteur de l'enseignement en tenant compte des besoins de l'économie dans le domaine des ressources humaines. UN واللجنة مخولة بتطوير هذا القطاع بما يتمشى مع احتياجات الاقتصاد للموارد البشرية.
    Elle aide aussi à la formulation d'un nouveau code du travail adapté aux besoins de l'économie de marché. UN كما تساعد منظمة العمل الدولية في صياغة مدونة قواعد سلوك للعمل فيما بعد الحرب لكي تتكيف مع احتياجات الاقتصاد السوقي.
    Parallèlement, les grands ministères exerçant des fonctions ayant trait à la réglementation et aux contrôles macroéconomiques, à l'application et au respect de la loi et à la gestion des affaires sociales ont été maintenus tels quels et renforcés comme il convenait pour répondre aux besoins de l'économie de marché. UN وفي الوقت نفسه، تم الاحتفاظ بالوزارات التي تتولى مهمات تنظيم الاقتصاد الكلي ومراقبته، وإنفاذ القانون والإشراف، وإدارة الشؤون الاجتماعية وعززت بالشكل المناسب لتتمكن من تلبية احتياجات اقتصاد السوق.
    Les activités essentielles concernent notamment la législation économique, la réforme des entreprises publiques, la réforme fiscale, la sécurité sociale, la réforme de la fonction publique et la restructuration des pouvoirs publics en vue de répondre aux besoins de l'économie de marché. UN وتشمل اﻷنشطة الرئيسية التشريعات الاقتصادية، وإصلاح المشاريع المملوكة للدولة، والاصلاح الضريبي، والضمان الاجتماعي، وإصلاح الخدمة المدنية، وإعادة تشكيل الهيكل الحكومي لمواجهة متطلبات اقتصاد السوق.
    L'enseignement technique est encouragé pour former aux besoins de l'économie. UN وتشجع الحكومة التعليم التقني لتلبية احتياجات الاقتصاد من العمالة الماهرة.
    L'objectif est de moderniser le droit des sociétés afin qu'il réponde aux besoins de l'économie. UN والهدف هو تحديث قانون الشركات بشكل شامل لجعله يتمشى مع احتياجات الاقتصاد.
    L'essentiel de la croissance de la demande de plusieurs produits de base est ainsi directement lié à l'augmentation des besoins de l'économie chinoise. UN وعُزي مُعظم النمو في الطلب على عدد من السلع الأساسية مباشرةً إلى احتياجات الاقتصاد الصيني المتزايدة.
    Les interventions en vue d'une politique générale visant à lier les programmes de formation aux besoins de l'économie et préparer efficacement les jeunes postulants d'emploi au marché du travail sont décisives. UN وتكتسي التدخلات السياسية للربط بين برامج التدريب أهمية حيوية لمواجهة احتياجات الاقتصاد واﻹعداد الكافي لجيل من صغار العاملين في سوق العمل.
    Il l'encourage, à l'occasion du réexamen de ses programmes de formation professionnelle ou de la création de nouveaux établissements d'enseignement supérieur, à tenir compte des besoins de l'économie de manière à tirer le meilleur parti des possibilités d'emploi des diplômés. UN وتشجع الدولة الطرف على القيام، عند استعراض برامجها للتكوين المهني أو عند إنشاء مؤسسات جديدة للتعليم العالي، بمراعاة احتياجات الاقتصاد قصد تأمين قدرة التشغيل القصوى للخرّيجين.
    Il s'est efforcé également de réévaluer la politique des pouvoirs publics en matière de recherche-développement en tant que rouage essentiel de la politique scientifique et technologique, et de proposer des moyens de recentrer l'appareil de recherche-développement sur les besoins de l'économie. UN كما سعى إلى إعادة تقييم السياسة العامة في مجال البحث والتطوير كعنصر أساسي مُكون لسياسة العلم والتكنولوجيا، وإلى اقتراح طرق وسائل إعادة تركيز جهاز البحث والتطوير في اتجاه احتياجات الاقتصاد.
    Des problèmes peuvent toutefois apparaître lorsque ces marchés apparaissent déconnectés des besoins de l'économie réelle. Cette déconnexion croissante semble être l'une des principales raisons pour lesquelles les modes de croissance et de développement, ces dernières années et dans de nombreux pays, n'ont été ni durables ni équitables. UN غير أنه يمكن أن تظهر مشاكل عندما تصبح هذه الأسواق منفصلة عن احتياجات الاقتصاد الحقيقية ويبدو أن هذا الانفصال المتزايد يشكل واحداً من الأسباب الرئيسية التي جعلت نمط النمو والتنمية، في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان، نمطاً غير شامل ولا مستدام.
    D'un point de vue scientifique, il est évident que les atteintes à l'environnement pour servir les besoins de l'économie humaine ne peuvent que nous nuire. UN وعندما تُؤخذ العلوم في الحسبان، من الواضح أن إلحاق الضرر بالبيئة لتلبية احتياجات الاقتصاد البشري فحسب لن يؤدي إلاّ إلى إلحاق الضرر بأنفسنا.
    Les universités, quant à elles, reçoivent du secteur industriel l'appui financier nécessaire pour s'acquitter de leur tâche et disposer de plus de ressources et bénéficient en outre d'un retour de l'information qui leur permet d'adapter la recherche aux besoins de l'économie. UN أما الجامعات فتتلقى من قطاع الصناعة الدعم المالي اللازم للقيام بأعمالها وتوسيع مواردها، كما تتلقى من قطاع الصناعة أيضاً تعليقات تمكنها من تكييف أبحاثها مع احتياجات الاقتصاد.
    Ces réformes ont également touché le système existant des maîtrises, y compris celle de l'Université Ezzitouna, spécialisée dans les sciences religieuses, et ce, au niveau des programmes et des méthodes pédagogiques d'enseignement et d'évaluation, afin d'adapter les formation aux besoins de l'économie et de la société. UN وشملت هذه الاصلاحات أيضا النظام القائم للدراسات العليا بما في ذلك جامعة الزيتونة المتخصصة في الدراسات الدينية وذلك على مستوى البرامج والطرق التربوية للتعليم والتقييم بغية مواءمتها مع احتياجات الاقتصاد والمجتمع.
    235. Le Programme national de planification familiale a été lancé en 1951 dans le but de réduire le taux de natalité autant qu'il est nécessaire pour stabiliser la population à un niveau approprié aux besoins de l'économie nationale. UN ٢٣٥ - وقد بدأ البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة في عام ١٩٥١ بهدف تخفيض معدل المواليد إلى المدى اللازم لتثبيت عدد السكان عند مستوى يتفق مع احتياجات الاقتصاد القومي.
    Même dans certains pays étant parvenus à utiliser leurs ressources nationales pour atteindre une croissance économique et une évolution sociale modérées, y compris certaines entreprises multinationales, l'absence d'une stratégie de mise en valeur des ressources humaines complète a compliqué la mise en adéquation des besoins de l'économie avec la formation de la main-d'œuvre. UN وحتى في بعض البلدان التي نجحت بدون استراتيجية شاملة لتنمية الموارد البشرية في استغلال مواردها الطبيعية لتحقيق درجة معتدلة من النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، بما في ذلك بعض الأهداف الإنمائية للألفية، تعسر تحقيق تطابق بين احتياجات الاقتصاد وتدريب القوة العاملة.
    À l'occasion de la célébration du 60e anniversaire de leur création, les institutions de Bretton-Woods devraient réévaluer leurs activités afin de les adapter aux besoins de l'économie mondiale au XXIe siècle. UN 20- وأردف قائلا إن على مؤسسات " بريتون وودز " أن تحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشائها من خلال إعادة تقييم أنشطتها بغية تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    67. Dans les années à venir, la politique des étrangers sera particulièrement axée sur la définition d'une politique migratoire moderne et novatrice, dans laquelle les besoins de l'économie et de la société néerlandaises et les contributions économiques et sociales que peuvent apporter les migrants auront une place centrale. UN 67- وستتركز سياسة الأجانب بصفة خاصة في السنوات المقبلة على رسم سياسة للهجرة ابتكارية ومعاصرة، ستكون محوراً لها احتياجات الاقتصاد والمجتمع الهولنديين الاقتصاديـة والاجتماعية من المهاجرين.
    L'Office administre un inventaire des réserves de monnaie dans les monnaies qu'il juge appropriées pour le règlement des opérations internes et internationales afin d'assurer l'existence à tout moment d'une masse monétaire capable de répondre aux besoins de l'économie du Kosovo; il peut percevoir des redevances raisonnables pour ce service. UN تدير الهيئة سجلا بالاحتياطي النقدي بالعملات التي تراها ملائمة لتسوية المعاملات التجارية المحلية والدولية بغية كفالة اﻹمداد المنتظم بالعملات لسد احتياجات اقتصاد كوسوفو؛ وللهيئة أن تفرض رسوما معقولة لقاء هذه الخدمة.
    L'un des volets les plus importants de ces réformes a consisté à restructurer le Gouvernement en modifiant son rôle et ses attributions, ainsi que ses méthodes de financement, compte tenu des besoins de l'économie de marché et du cadre démocratique du pays. UN وكان أهم جانب من جوانب هذه الإصلاحات هو إعادة تشكيل البنية الحكومية، ودورها ومهامها والطرائق المالية التي تنتهجها، بحيث تتفق مع متطلبات اقتصاد السوق والإطار الديمقراطي في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد