Les institutions scientifiques et technologiques des pays en développement sont très souvent morcelées et peu aptes à répondre aux besoins de l'industrie. | UN | والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية مجزأة في العديد من الحالات وسيئة التكيف لتلبية احتياجات الصناعة. |
Ce processus fait largement appel à l'expérience du secteur privé et est adapté aux besoins de l'industrie. | UN | وتعتمد هذه العملية اعتماداً شديداً على خبرة القطاع الخاص، وهي مصممة لتلبية احتياجات الصناعة. |
Il faut pouvoir compter sur du personnel technique et de gestion, formé pour répondre aux besoins de l'industrie moderne et disposant des qualifications et des spécialisations requises, et des efforts doivent être faits dans ce sens. | UN | ويتعين تعزيز توفر التقنيين واﻹداريين المدربين على احتياجات الصناعة العصرية ممن تتوفر لديهم المهارات والتخصصات المطلوبة. |
Un bref coup d'oeil sur les travaux effectués par ces instituts dans diverses régions du monde donne à penser qu'ils seraient peut-être en mesure de fournir une gamme assez large de services pour répondre aux besoins de l'industrie. | UN | إن النظرة العابرة إلى العمل الذي تضطلع به معاهد البحث والتطوير في شتى أنحاء العالم توحي بأنها قد تكون في وضع يسمح لها بتوفير مجال واسع فعلاً من الخدمات التي تسهم في تلبية الاحتياجات الصناعية. |
Les établissements d'enseignement doivent non seulement expliquer les principes de base et les grandes orientations de la technologie mais donner aussi à leurs élèves des compétences pratiques et des connaissances techniques précises adaptées aux besoins de l'industrie. | UN | وعلى المؤسسات التعليمية أن تزود طلبتها ليس فقط باستيعاب المبادئ الأساسية والاتجاهات التكنولوجية ولكن أيضا بمهارات تطبيقية وبمعرفة تكنولوجية تخـص حقلا صناعيا بعينه. |
Il peut aussi attribuer des bourses et des formations en fonction des besoins de l'industrie. | UN | كما يقدم الصندوق حقل منحاً دراسية ودورات تدريبية بما يتوافق مع احتياجات قطاع الصناعة. |
Plus spécifiquement, les politiques relatives à la science et à la technologie et à la biotechnologie devaient être intégrées dans les politiques nationales et sectorielles, et être en phase avec les besoins de l'industrie et des consommateurs. | UN | وتحديداً هناك حاجة إلى إدماج أنظمة السياسات العامة لأغراض العلم والتكنولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية في السياسات الوطنية والقطاعية القائمة وكذلك في احتياجات الصناعة والمستهلكين. |
La composante Compétences industrielles permet aux employeurs, aux milieux professionnels et aux établissements d'enseignement publics de répondre aux besoins de l'industrie en ouvriers spécialisés. | UN | ويسمح عنصر المهارات اللازمة للصناعة في برنامج المهارات المستقبلية ﻷصحاب العمل والصناعة ومؤسسات التدريب العام بتلبية احتياجات الصناعة من العمال المهرة. |
En conséquence, la formation dispensée par le PSDC répond aux besoins de l'industrie, et les stages peuvent figurer en bonne place dans les plans annuels de formation des entreprises membres. | UN | ونتيجة لذلك يعكس التدريب الذي يوفره هذا المركز احتياجات الصناعة ويمكن أن تحتل دوراته مكانة بارزة في الخطط التدريبية السنوية للشركات الأعضاء. |
Les pays en développement et en transition, où les organismes de recherche scientifique et technologique sont, pour la plupart, éparpillés, peu coordonnés et mal adaptés aux besoins de l’industrie locale, ont besoin de mécanismes qui leur permettent d’évaluer leurs performances et d’échanger des données d’expérience dans ce domaine. | UN | كذلك فإن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والتي تعاني أغلبية مؤسساتها العلمية والتكنولوجية من التمزق وانعدام التنسيق وضعف القدرة على التكيف من أجل تلبية احتياجات الصناعة المحلية، تحتاج أيضا إلى آليات لتمكنها من تقييم أدائها وتبادل الخبرات فيما بينها في هذا المضمار. |
114. Il est donc nécessaire de créer de nouveaux systèmes d'information et de statistiques, mais plus important encore, de maintenir ouvertes les voies de communication entre le gouvernement et le secteur privé afin de garantir que les institutions en place correspondent bien aux besoins de l'industrie. | UN | ٤١١ - ويلزم إنشاء نظم معلومات ونظم إحصائية جديدة، وإن كان اﻷمر اﻷكثر أهمية هو إبقاء قنوات الاتصال مفتوحة بين الحكومة والقطاع الخاص، للتيقن من وجود المؤسسات التي تعبر عن احتياجات الصناعة. |
La création du Service de l'énergie et du changement climatique et le rôle de leader confié à l'Organisation en matière de coordination des programmes du système des Nations Unies relatifs aux énergies renouvelables donnent à l'ONUDI la possibilité de contribuer à l'adaptation des nouvelles sources d'énergie aux besoins de l'industrie. | UN | وأضافت أن استحداث فرع الطاقة وتغير المناخ والدور البارز الذي تؤديه المنظمة في تنسيق برامج الطاقة المتجددة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة يعطيان اليونيدو الفرصة للمساهمة في مواءمة المصادر الجديدة للطاقة مع احتياجات الصناعة. |
Il s'agit en particulier d'examiner les moyens de renforcer l'interaction entre les agents économiques, les marchés et les institutions pour tirer parti du commerce international et des flux d'investissement, et les possibilités de concilier les besoins de l'industrie et la protection de l'environnement par le développement et la diffusion de technologies. | UN | وهو يرمي بصورة خاصة إلى تناول المسائل ذات الصلة بكيفية تعزيز أوجه التفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصاديا والأسواق والمؤسسات بغية تعزيز فعالية تدفقات التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، وكيفية التوفيق بين أوجه التباين القائمة بين احتياجات الصناعة والبيئة من خلال تطوير التكنولوجيا ونشرها. |
IV. Vers un développement industriel durable Pour les pays qui s'industrialisent rapidement, augmenter la production d'électricité pour répondre aux besoins de l'industrie est un enjeu fondamental. | UN | 21 - يشكل العمل على مواكبة توسع الإمدادات الكهربائية احتياجات الصناعة تحديا كبيرا للاقتصادات الماضية في التصنيع بخطوات سريعة. |
L'instauration d'une économie fondée sur la technologie et qui réponde aux besoins de l'industrie et de la société nécessite toutefois un ferme engagement à la fois du secteur privé et du gouvernement afin de concilier le bien public et les objectifs privés. | UN | 63 - بيد أن تطوير اقتصاد قائم على التكنولوجيا يلبي احتياجات الصناعة والمجتمع، يتطلب مشاركة قوية من القطاع الخاص والحكومة بغية التوفيق بين المصلحة العامة والقطاع الخاص. |
Au moins 750 inspecteurs et/ou contrôleurs de l'hygiène des aliments ont été formés et la plupart d'entre eux se sont montrés très aptes à effectuer des contrôles scientifiques et basés sur les risques et à répondre à l'essentiel des besoins de l'industrie consistant à garantir la salubrité des aliments et le bon fonctionnement des systèmes de gestion de la qualité. | UN | وتم تدريب نحو 750 مفتشا و/أو مراجعا لسلامة الأغذية وأبدى معظمهم مستوى عاليا من التخصص من خلال إبراز قدراتهم على ممارسة رقابة علمية تقوم على تقويم المخاطر وتلبية معظم احتياجات الصناعة في تنفيذ النظم المتعلقة بسلامة الأغذية وإدارة النوعية. |
La tâche primordiale de l’industrie et des pouvoirs publics sera de déterminer comment privatiser les sociétés minières nationales et répondre aux besoins de l’industrie en lui assurant profit et stabilité, tout en permettant aux gouvernements de tirer de la privatisation des ressources économiques suffisantes pour garantir à leurs citoyens un développement durable. | UN | وبالنسبة للصناعة والحكومة على حد سواء، فإن التحدي الرئيسي في المستقبل سيكون كيفية خصخصة شركات التعدين الوطنية وتلبية احتياجات الصناعة للربح والاستقرار، مع السماح للحكومات بالحصول على " إيجار اقتصادي كاف " من التنمية المخصخصة لضمان التنمية المستدامة لمواطنيها. |
41. En ce qui concerne les programmes touchant l'énergie provenant du bois, les activités de la FAO portent notamment sur la production de charbon de bois et la production commerciale d'énergie à base de bois pour répondre aux besoins de l'industrie et des collectivités rurales. | UN | ٤١ - وأنشطة المنظمة فيما يتعلق ببرامجها للطاقة الخشبية تتضمن انتاج الطاقة التجارية من الفحم والخشب من أجل الاحتياجات الصناعية والريفية المجتمعية. |
12. L'ONUDI assiste également les pays en transition. Ainsi elle a aidé l'Ukraine à attirer des investissements étrangers, à restructurer son industrie, à promouvoir la privatisation, à appuyer les petites et moyennes entreprises, à adapter les ressources humaines aux besoins de l'industrie et à adopter des techniques perfectionnées et écologiquement rationnelles. | UN | ٢١ - وقال إن اليونيدو تقدم المساعدة أيضا الى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ـ وهكذا فقد قدمت العون ﻷوكرانيا في جذب الاستثمارات اﻷجنبية وإعادة تشكيل صناعتها وتشجيع تحويل الممتلكات العامة إلى القطاع الخاص وتقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتكييف الموارد البشرية مع الاحتياجات الصناعية واعتماد تقنيات محسنة وسليمة بيئيا. |
Les établissements d'enseignement doivent non seulement expliquer les principes de base et les grandes orientations de la technologie mais donner aussi à leurs élèves des compétences pratiques et des connaissances techniques précises adaptées aux besoins de l'industrie. | UN | وعلى المؤسسات التعليمية أن تزود طلبتها ليس فقط باستيعاب المبادئ الأساسية والاتجاهات التكنولوجية ولكن أيضا بمهارات تطبيقية وبمعرفة تكنولوجية تخـص حقلا صناعيا بعينه. |