ويكيبيديا

    "besoins de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات الأسرة
        
    • لاحتياجات الأسرة
        
    • احتياجات الأسر
        
    • للوحدة اﻷسرية
        
    • حاجات الأسرة
        
    En état de séparation ou de divorce, les deux conjoints doivent encore pourvoir aux besoins de la famille au prorata de leurs moyens. UN وفي حالة الانفصال أوالطلاق يجب على كلا الزوجين تلبية احتياجات الأسرة المشتركة بما يتناسب مع قدرات كل منهما،
    :: Prêts en espèces : Pour répondre aux besoins de la famille, achats d'article de grande valeur, etc.; UN :: القروض النقدية: للاستعمال في تدبير احتياجات الأسرة وشراء البنود ذات القيمة المرتفعة، وما إلى ذلك؛
    Nous travaillons également à la conversion du Département du bien-être social en un Bureau des affaires familiales, afin de répondre aux besoins de la famille, en tant qu'unité. UN ونحن أيضا بصدد تحويل إدارة الرعاية التقليدية إلى مكتب لشؤون الأسرة، حتى يتسنى تلبية احتياجات الأسرة كوحدة.
    Il est proposé afin de mieux répondre aux besoins de la famille directe des personnes qui décèdent ab intestat. UN ويهدف كذلك إلى جعل القانون أكثر تلبية لاحتياجات الأسرة القريبة ممن يتوفون دون أن يتركوا وصية.
    Les légumes récoltés sont souvent suffisants pour pourvoir aux besoins de la famille, de la communauté et du programme de repas. UN وغالبا ما تكفي الخضر المجنية لتلبية احتياجات الأسر والجماعات وبرنامج وجبة الغذاء.
    218. Dans le cas des réclamations pour perte de subsides à la suite du décès d'une personne ayant un revenu, on a aussi tenu compte du fait qu'en principe personne n'utilise son revenu annuel dans son intégralité pour subvenir aux besoins de la famille. UN ٨١٢ - وثمة اعتبار آخر، فيما يخص المطالبات المتعلقة بفقدان الدعم عقب وفاة مكتسب الدخل، يفترض أن الدخل السنوي ﻷي فرد لا يستخدم برمته لتوفير الدعم للوحدة اﻷسرية.
    Ils sont tenus tous les deux de subvenir aux besoins de la famille, selon leurs aptitudes et leurs possibilités. UN فهما ملزمان بتلبية احتياجات الأسرة وفقاً لقدراتهما وللفرص المتاحة لهما.
    :: Prêts en espèces : Pour répondre aux besoins de la famille, acheter des articles d'un prix élevé, etc.; UN :: القروض النقدية: للاستعمال في تدبير احتياجات الأسرة وشراء المواد ذات القيمة المرتفعة، وما إلى ذلك؛
    Le logement en question doit répondre aux normes reconnues quant à ses dimensions et ses installations et correspondre aux besoins de la famille présentant la demande. UN ويجب أن تفي مساحة السكن بالمعايير المعترف بها من حيث الحجم والمرافق، ويجب أن تطابق احتياجات الأسرة مقدمة الطلب.
    Riga : Le Gouvernement letton a organisé une réunion d'experts sur les besoins de la famille et de l'enfant. UN ريغا، لاتفيا: نظمت حكومة لاتفيا اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن احتياجات الأسرة والأبناء.
    Ainsi, les relations entre mari et femme sont fondées sur le respect et l'entraide et l'obligation réciproque de satisfaire aux besoins de la famille et d'élever les enfants. UN وبذلك تقوم العلاقات بين الزوج والزوجة على الاحترام والتعاضد، والالتزام المشترك بتلبية احتياجات الأسرة وتربية الأطفال.
    La culture postule toujours que les femmes restent à la maison pour pourvoir aux besoins de la famille, quel que soit leur niveau d'éducation; UN فما انفكّت المعتقدات الثقافية تسلّم بأنّ واجب النساء أن يمكثن في البيت لتلبية احتياجات الأسرة دون اعتبار للحاجة إلى تلقّيهن للتعليم.
    De plus, l'article 116 Cst. stipule que la Confédération prend en considération les besoins de la famille. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 116 من الدستور على أن الاتحاد يراعي احتياجات الأسرة.
    Toutefois, il convient de savoir que dans une société musulmane, les garçons assument des responsabilités auxquelles les filles ne sont pas tenues, notamment le devoir de subvenir aux besoins de la famille au cas où le père venait à mourir ou se trouvait dans l'incapacité de s'acquitter de cette fonction. UN ومع ذلك، ينبغي العلم بأنه في المجتمع الاسلامي، يتحمل الأولاد الذكور مسؤوليات لا تلزم الإناث بها، لا سيما واجب الإنفاق على احتياجات الأسرة في حالة وفاة الأب أو عجزه عن الوفاء بهذه الوظيفة.
    Ils ont tous deux le droit d'exercer une activité professionnelle hors du foyer et sont tenus de contribuer aux tâches ménagères et de subvenir aux besoins de la famille en fonction de leurs ressources et de leurs capacités. UN ويحق لكلا الزوجين العمل خارج الأسرة في مهنة مدرة للربح وعليهما واجب المساهمة في الأعمال المنزلية وتلبية احتياجات الأسرة حسب مواردهما وقدراتهما.
    Les deux époux ont le même droit d'utiliser les biens acquis conformément aux besoins de la famille. UN ويتمتع الزوج والزوجة بالحق في استخدام الموجودات التي حُصل عليها وفقا لاحتياجات الأسرة.
    Les deux époux ont le même droit d'utiliser les biens acquis conformément aux besoins de la famille. UN ويتمتع الزوج والزوجة بالحق في استخدام الموجودات التي حُصل عليها وفقا لاحتياجات الأسرة.
    Singapour encourage les employeurs à permettre des arrangements de travail flexibles pour tenir compte des besoins de la famille et donner aux parents plus de latitude pour répondre aux besoins de leurs enfants. UN وتشجع سنغافورة أرباب العمل على أن يتيحوا ترتيبات عمل مرنة، في إطار محاولة لإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأسرة وزيادة الفرص المتاحة أمام الوالدين لتلبية احتياجات أبنائهم.
    Un tel système permettra d'apprécier, dans les limites de sa compétence, les besoins de la famille, et de développer une jurisprudence propre qui tienne compte de ces besoins. UN ومن شأن هذا النظام أن يتعرّف، في حدود ولايته القضائية، على احتياجات الأسر المحلية، ويسعى إلى وضع اجتهادات قضائية محلية تعكس تلك الاحتياجات.
    En termes de définition de politiques, les gouvernements ont noté qu'il importait d'adapter les politiques sociales aux besoins de la famille et à renforcer sa cohésion afin qu'elle puisse bien jouer son rôle (notamment dans les domaines de l'éducation et de la dispensation de soins) au sein de la société. UN 32 - وفي ما يتعلق بوضع السياسات، أشارت الحكومات إلى أهمية تكييف السياسة الاجتماعية لتلبية احتياجات الأسر وتعزيز تماسكها حتى تتمكن من أداء أدوار ملائمة داخل المجتمع، ومنها دورا التوعية وتقديم الرعاية.
    218. Dans le cas des réclamations pour perte de subsides à la suite du décès d'une personne ayant un revenu, on a aussi tenu compte du fait qu'en principe personne n'utilise son revenu annuel dans son intégralité pour subvenir aux besoins de la famille. UN ٨١٢- وثمة اعتبار آخر، فيما يخص المطالبات المتعلقة بفقدان الدعم عقب وفاة مكتسب الدخل، يفترض أن الدخل السنوي ﻷي فرد لا يستخدم برمته لتوفير الدعم للوحدة اﻷسرية.
    Les biens familiaux ne peuvent être utilisés que pour satisfaire les besoins de la famille. UN ولا يجوز استخدام الأصول الأسرية إلا لسد حاجات الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد