Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États Membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. | UN | غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة. |
Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة. |
Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. | UN | وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء. |
Ils se félicitent vivement de la rationalisation des structures organisationnelles et programmatiques du PNUE, une rationalisation qui, selon eux, correspondait aux besoins des États Membres. | UN | وقدّروا حق التقدير تبسيط الهيكلين التنظيمي والبرنامجي للبرنامج، الذي لبّى، حسبما أكدوا، احتياجات الدول الأعضاء. |
Les modules de service sont continuellement adaptés pour répondre plus efficacement aux besoins des États Membres. | UN | وسيتواصل تعديل نمائط الخدمات باستمرار للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement continuera de travailler avec toutes les parties afin de trouver des solutions optimales permettant d'équilibrer autant que possible les besoins des États Membres et du personnel. | UN | وسوف يواصل مكتب المخطط العام العمل مع جميع الأطراف من أجل إيجاد الحلول المثلى التي توازن بين حاجات الدول الأعضاء والموظفين قدر المستطاع. |
Ces propositions font suite à une étude que l'Institut a entreprise afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد طُوّر مشروع المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء فيه في مجال منع الجريمة. |
Les projets de l'Organisation ayant trait à la sécurité humaine devront dans tous les cas être entrepris sur la base des besoins des États Membres. | UN | وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء. |
Elle doit répondre aux besoins des États Membres, des missions permanentes et des chercheurs qui s'intéressent au droit de la mer et aux affaires maritimes. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات الدول الأعضاء والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بشؤون قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Elle doit répondre aux besoins des États Membres, des missions permanentes et des chercheurs qui s'intéressent au droit de la mer et aux affaires maritimes. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات الدول الأعضاء والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بشؤون قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Par ailleurs, il convient de garder les besoins des États Membres présents à l'esprit. | UN | وتطلب اللجنة أيضا وضع احتياجات الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Une Organisation qui ne doit jamais perdre son intégrité ni sa préoccupation primordiale, qui est de répondre aux besoins des États Membres. | UN | وينبغي لها أن تعمل دائما بنزاهة وباهتمام عاجل لتلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Une conférence sur l'évaluation des besoins des États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence a été organisée à Istanbul (la Conférence d'Istanbul) en décembre 2013. | UN | تنظيم مؤتمر بشأن تقييم احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
La Conférence d'Istanbul cherchait à répondre aux besoins des États Membres de l'OCI en matière de droit et de politique de la concurrence; | UN | واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛ |
La rationalisation était entreprise en tenant soigneusement compte de la capacité de la CNUCED de s'acquitter de son mandat et de répondre aux besoins des États Membres. | UN | وقد جرى ترشيد المنشورات مع إيلاء الاعتبار بعناية للقدرة على الوفاء بولاية الأونكتاد وتلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Cette manifestation cherchait à répondre aux besoins des États Membres de l'OCI en matière de droit et de politique de la concurrence; | UN | واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛ |
Il s'emploie aussi à répondre aux besoins des États Membres en matière de renforcement des capacités et à constituer une base de données complète sur les meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme dans le monde. | UN | ويعمل المركز أيضا على نطاق واسع من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، وإنشاء قاعدة بيانات شاملة لأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب من مختلف أنحاء العالم. |
Au fil des ans, les travaux de l'Organisation des Nations Unies ont évolué et son mandat a été élargi pour répondre aux besoins des États Membres. | UN | على مر العقود، تغير عمل الأمم المتحدة وتوسع لتلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Nous appuyons l'intention exprimée par le Directeur exécutif d'établir un rapport étroit entre les besoins des États Membres et ce que les donateurs peuvent offrir. | UN | ونؤيد اعتزام المدير التنفيذي أن يطابق بشكل وثيق احتياجات الدول الأعضاء مع ما يمكن أن يقدمه المانحون. |
Ils ont manifesté leur appui aux travaux de ces organes et encouragé le Secrétariat à continuer de répondre aux besoins des États Membres qui s'appuyaient sur eux. | UN | وأُعرب عن التأييد للأعمال التي تقوم بها هذه الهيئات، وشُجعت الأمانة على أن تبقى مستجيبة لاحتياجات الدول الأعضاء التي تعتمد على تلك الهيئات. |
La Direction a fait savoir qu'elle avait en effet renforcé sa coopération avec l'Office, auquel elle avait opportunément fourni des renseignements sur les besoins des États Membres en matière d'assistance technique. | UN | وأفادت المديرية التنفيذية بأنها وطدت تعاونها مع مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة وأنها زودت المكتب بمعلومات وافية عن حاجات الدول الأعضاء في ميدان المساعدة التقنية. |
Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. | UN | ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو. |
Dans toutes ses activités, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve d'intégrité et se préoccuper surtout des besoins des États Membres. | UN | ولا بد أن تعمل الأمم المتحدة دائما بنزاهة واهتمام عاجل باحتياجات الدول الأعضاء. |
Le Comité encourage le Département de l'information à continuer de suivre de près son programme de publication afin de veiller à ce qu'il tienne compte de l'évolution des besoins des États Membres. | UN | وتشجع اللجنة إدارة شؤون الإعلام على مواصلة رصد برنامج منشوراتها من أجل ضمان استجابته للمتطلبات الناشئة للدول الأعضاء. |
Il est essentiel que les programmes de l'Organisation soient formulés en stricte conformité avec les priorités et les besoins des États Membres afin que leur impact et leur viabilité soit garantis. | UN | ومن الضروري صياغة برامج المنظمة بالتوافق التام مع أولويات الدول الأعضاء واحتياجاتها من أجل ضمان تأثيرها واستدامتها. |