L'objectif est de parvenir à la viabilité environnementale au Bangladesh, ce qui permettra de pourvoir aux besoins des générations présentes et à venir. | UN | وما هو متوخى هو بلوغ الاستدامة البيئية في بنغلاديش، وتلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة. |
Dans cet esprit, nous prônons une amélioration de la qualité de vie de nos citoyens qui ne mette pas en péril la capacité de notre planète de répondre aux besoins des générations futures. | UN | وبهذه الروح، نؤيد فكرة تحسين نوعية حياة مواطنينا بدون المخاطرة بقدرتنا على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة. |
Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
ii) Un bon équilibre entre les besoins des générations présentes et futures; | UN | ثانياً: تحقيق التوازن بين احتياجات الجيل الحالي والأجيال القادمة. |
Il serait néanmoins vain de répondre aux besoins des générations futures sans se soucier de ceux des générations actuelles. | UN | ولكن تلبية احتياجات الأجيال المقبلة تضحي غير ذات معنى إذا لم تكن مرتبطة بتلبية احتياجات الأجيال الحالية. |
Bien qu'il ne traite pas expressément des besoins des générations futures, ce commissaire s'est engagé à en tenir compte, faisant en quelque sorte office d'ombudsman. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يتناول احتياجات الأجيال المقبلة صراحة، فإن المفوض البرلماني يلتزم بالأعمال التي تتناول هذه الاحتياجات، ويعمل بطريقة تماثل مهمة أمين المظالم. |
Il avait en outre pour mandat de promouvoir des politiques durables prenant en compte les besoins des générations futures. | UN | أما المهمة الرئيسية الأخرى التي يتولاها المفوض فتتمثل في تأييد اتباع سياسة مستدامة تراعي احتياجات الأجيال المقبلة. |
Elles créent une culture dynamique et souple qui répond aux besoins des générations présente et futures. | UN | تخلق هذه التدابير ثقافة نشيطة ومستجيبة تلبي احتياجات الأجيال المعاصرة والمستقبلة. |
Je suis à Bali à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, où nous aborderons également la question des besoins des générations à venir. | UN | فأنا في بالي لحضور مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، حيث هنا أيضا سنواجه احتياجات الأجيال القادمة. |
Les stratégies de développement durable doivent respecter les besoins des générations actuelles et futures. | UN | ويجب أن تحترم استراتيجيات التنمية المستدامة احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة. |
La Conférence engageait la communauté internationale à satisfaire aux besoins économiques de la génération actuelle sans compromettre la capacité de la planète de satisfaire également les besoins des générations futures. | UN | وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة. |
Tous ces problèmes spécifiques doivent être examinés de manière collective et donner lieu à des efforts vigoureux qui permettraient à tous les pays de continuer de répondre à leurs besoins économiques sans pour autant compromettre la capacité de notre planète à satisfaire les besoins des générations futures. | UN | ويجب النظر في جميع هذه المشاكل المحددة بصورة جماعية، مع توفير معيار للجهود الصلبة بحيث يستمر كل بلد في تلبية احتياجاته الاقتصادية دون تعريض قدرة كوكبنا على سد احتياجات الأجيال المقبلة للخطر. |
2. Avènement d'un environnement salubre, remise en état du patrimoine naturel et amélioration des infrastructures pour les rendre plus durables pour les besoins des générations actuelles et futures | UN | 2 - ضمان تحقيق بيئة صحية واستعادة الأصول الطبيعية وتعزيز متانة البيئة الأساسية لتلبية احتياجات الأجيال الحالية والقادمة |
La Haut-Commissaire a rappelé que nous étions tous tenus de subvenir aux besoins des générations futures de façon qu'elles puissent jouir de leurs droits et des opportunités économiques dans des conditions dignes et pérennes. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن من اللازم تلبية احتياجات الأجيال القادمة، كي يتسنى لها التمتع بالحقوق والفرص الاقتصادية في ظروف تسودها الكرامة والاستدامة. |
Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. | UN | وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
Cela suppose en premier lieu que les besoins des générations futures soient recensés et définis avec la plus grande précision possible; les générations actuelles ne devraient pas renoncer à certains avantages, à moins qu'il existe de bonnes raisons de penser que cela avait un effet positif. | UN | فأولا، هذا يعني أن احتياجات الأجيال القادمة ينبغي تحديدها وصياغتها على أدق وجه ممكن؛ ويجب ألا تتخلى الأجيال الحالية عن مستحقاتها، إلا اذا أمكن التنبؤ بشكل معقول أن ذلك سيحدث تأثيرا ملحوظا. |
A. Mention des besoins des générations futures dans les instruments juridiques internationaux | UN | ألف - احتياجات الأجيال المقبلة في الصكوك القانونية الدولية |
Toutefois, les partisans de la création d'un poste de haut-commissaire pour les générations futures font valoir que les approches plus limitées ou trop ambitieuses, bien qu'utiles, n'ont généralement pas réussi à répondre aux besoins des générations futures23. | UN | بيد أن المؤيدين لفكرة إنشاء منصب المفوض السامي للأجيال المقبلة، يرون أن النهوج المحدودة في نطاقها وتطلعاتها، على الرغم من فائدتها، قد ثبت بصفة عامة أنها غير فعالة في تلبية احتياجات الأجيال المقبلة. |
Le rôle d'un tel envoyé consisterait à examiner l'impact d'un éventail beaucoup plus large de considérations, pouvant englober aussi les besoins des générations futures. | UN | وسيتمثل دور هذا المبعوث في النظر في الأثر المترتب على مجموعة أكبر بكثير من الاعتبارات، التي يمكن أيضا أن تمس احتياجات الأجيال المقبلة. |
Elle définit la durabilité comme la satisfaction des besoins des générations actuelles sans que la capacité des générations futures de satisfaire leurs propres besoins soit compromise. | UN | وتُعرَّف هذه الرؤية الاستدامة بأنها تلبية احتياجات الجيل الحالي دون الإضرار بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها. |