Cela lui a permis de répondre avec plus de souplesse et d'efficacité aux besoins des gouvernements. | UN | اﻷمر الذي مكن الصندوق من تلبية احتياجات الحكومات من البرامج على نحو أكثر مرونة وفعالية. |
Notant aussi que le Programme est axé sur les besoins des gouvernements et est conçu pour assurer une synergie maximale, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن اهتمام جدول أعمال القرن ٢١ انصب على احتياجات الحكومات وأنه وضع بحيث يضمن أقصى درجات التداؤب، |
Les ateliers permettent non seulement de répondre aux besoins des gouvernements, mais aussi de faciliter les contacts entre les milieux d'affaires de la région et de favoriser les échanges de compétences techniques et d'avis d'experts. | UN | ولا تلبي حلقات العمل احتياجات الحكومات فحسب ولكنها تيسر أيضا الاتصالات بين دوائر اﻷعمال التجارية في المنطقة وتنشئ تبادلا للمعرفة العملية التقنية ومشورة الخبراء. |
En outre, l'Institut a étudié les différents besoins des gouvernements de la région et a recommandé que l'on utilise, à titre d'essai, un cadre commun pour la collecte de données fiables et leur comparaison. | UN | علاوة على ذلك، عمل المعهد على استكشاف مختلف احتياجات الحكومات داخل المنطقة، وأوصى، على أساس تجريبي باستخدام إطار مشترك لجمع البيانات ومقارنتها على نحو موثوق به. |
Il a par ailleurs créé, au début de 1999, une unité de ressources sous-régionales en faveur des Caraïbes, dans le cadre de son bureau à la Trinité-et-Tobago, afin d'améliorer le soutien technique et les services d'orientation fournis aux bureaux de pays répondant aux besoins des gouvernements de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ البرنامج الإنمائي في بداية عام 1999 مرفق الموارد دون الإقليمي، ومقره في المكتب الميداني للبرنامج الإنمائي في ترينيداد وتوباغو، لتقديم دعم تقني معزز وخدمات إحالة إلى المكاتب القطرية التي تلبي احتياجات حكومات المنطقة. |
:: Ces stratégies devront tenir compte des besoins des gouvernements mais aussi des intérêts et des besoins des citoyens, des parlements et de la société civile; | UN | :: ولا يجب أن تستند المبادرات إلى احتياجات الحكومات فحسب، بل وأن تأخذ في الاعتبار مصالح واحتياجات المواطنين والهيئات التشريعية والمجتمع المدني. |
Il a été dit qu’il aurait fallu décrire plus avant le rôle des centres d’information des Nations Unies et il a été fait observer que le descriptif ne faisait aucune mention des besoins des gouvernements des pays d’accueil. | UN | وقيل إن وصف الدور الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يحتاج إلى زيادة توضيح، وأبديت تعليقات في هذا الصدد مفادها أنه لم يذكر شيء عن احتياجات الحكومات المضيفة. |
Il a été dit qu’il aurait fallu décrire plus avant le rôle des centres d’information des Nations Unies et il a été fait observer que le descriptif ne faisait aucune mention des besoins des gouvernements des pays d’accueil. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن وصف الدور الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كان ينبغي زيادة توضيحه، وأبديت تعليقات في هذا الصدد مفادها أنه لم يذكر شيء عن احتياجات الحكومات المضيفة. |
Ces innovations institutionnelles permettent de mieux répondre aux besoins des gouvernements pour qui l’ONU est un partenaire de développement. | UN | ٣٨ - وتلبي تلك الابتكارات المؤسسية، بشكل أفضـل، احتياجات الحكومات التي تعتمد على اﻷمم المتحـدة بوصفها شريكا إنمائيا. |
97. Les services d'appui au développement du secteur privé sont axés sur les besoins des gouvernements et de l'industrie. | UN | ٧٩ - تستهدف الخدمات المقدمة دعما لتطوير القطاع الخاص احتياجات الحكومات والصناعة. |
Le Bureau des affaires spatiales pourrait également envisager de créer une section sur son site Web qui permette de recenser les besoins des gouvernements, de présenter les meilleures pratiques et d'afficher des liens vers les ressources et les lignes directrices pertinentes. | UN | ويمكن أيضاً أن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إنشاء قسم مخصَّص على موقعه على شبكة الإنترنت لجمع احتياجات الحكومات وعرض أفضل الممارسات وتوفير وصلات إلى الموارد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Répondre aux besoins des gouvernements et d'autres usagers en matière d'information sur l'environnement était un luxe rarement possible. | UN | فكانت تلبية احتياجات الحكومات وغيرها من المعلومات البيئية بمثابة ترف يندر الحصول عليه . |
On a considéré que les organismes devraient confirmer qu'une telle capacité de contrôle leur était nécessaire, et aussi que leurs besoins devaient être fondés sur les besoins des gouvernements. | UN | ورئي أن الوكالات يتعين عليها أن تؤكد حاجتها إلى هذه القدرة الإشرافية، كما أن احتياجات الوكالات ينبغي أن تستند إلى احتياجات الحكومات. |
Le système des Nations Unies, plus spécialement au niveau des pays, devrait répondre aux besoins des gouvernements dans ce domaine, sans oublier que l'action entreprise en réponse à des besoins immédiats ne devrait pas compromettre le développement du potentiel agricole de demain. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما على الصعيد القطري، أن تلبي احتياجات الحكومات الوطنية في هذا الصدد، مع الحرص على ألاّ تعرّض تلبية الاحتياجات الملحة تطوير القدرات الزراعية في المستقبل للخطر. |
Le Plan stratégique de Bali offre au PNUE l'occasion sans précédent de modifier la manière dont il opère, pour mieux répondre aux besoins des gouvernements et des partenaires. | UN | 61 - تتيح خطة بالي الإستراتيجية لليونيب فرصة غير مسبوقة لتغيير الطريقة التي يعمل بها حتى يمكنه أن يلبي بصورة أفضل احتياجات الحكومات والشركاء. |
S'il y a lieu, la politique permet au PNUD de faire preuve de plus de souplesse, de mieux répondre aux besoins des gouvernements et de coordonner son action avec les autres donateurs dans le domaine de l'appui budgétaire direct. | UN | وتمكّن السياسة البرنامج الإنمائي، إذا طُلب منه هذا الخيار، من أن يكون أكثر مرونة واستجابة إزاء احتياجات الحكومات والنهج التي تتبعها في التنسيق بين الجهات المانحة في بيئة الدعم المباشر للميزانية. |
Si une grande partie de cette progression répond aux besoins des gouvernements, on relève par ailleurs un intérêt croissant de la part du secteur de la recherche, du grand public, de l'industrie et des communautés sociale et économique. | UN | ومع أن معظم هذا النمو مرتبط بسد احتياجات الحكومات إلى المعلومات، إلا أن هنالك أيضا اهتماما متزايدا من قطاع الأبحاث وعامة الجمهور والصناعة، ومن فئة أخصائيي الشؤون الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Institut continue à évaluer les besoins des gouvernements africains et a recommandé aux Etats membres d'utiliser, à titre expérimental, une structure de collectes de données fiables, notamment en créant des outils de recherche (enquêtes) et en menant des études orientées vers l'adoption de politiques. | UN | واستمر المعهد في تقييم احتياجات الحكومات الافريقية وأوصى بأن تستخدم الدول اﻷعضاء، على أساس تجريبي، اﻹطار المفصل لجمع البيانات الموثوق بها بجملة وسائل من بينها إعداد أدوات بحثية من النوع الاستقصائي وإجراء دراسات موجهة نحو وضع السياسات. |
En conséquence, il importait de maintenir et renforcer les bureaux du PNUCID dans la région, car ils étaient fort utiles pour canaliser l’exécution d’un portefeuille d’activités de coopération technique adaptées aux besoins des gouvernements africains. | UN | وبناء عليه ، ينبغي المحافظة على مكاتب اليوندسيب الحالية وتعزيزها لكي تعمل كقنوات فعالة لتوفير مجموعات مشاريع للمساعدة التقنية تتناسب مع احتياجات الحكومات الافريقية . |
4. Il faut rappeler que les six recommandations figurant dans le rapport du CCI visent à asseoir sur des bases solides la dotation en effectifs, le financement et les travaux de fond de l'Institut africain de développement et de planification économiques, pour lui permettre de mener à bien ses activités et de répondre aux besoins des gouvernements de la région. | UN | ٤ - وينبغي اﻹشارة إلى أن التوصيات الست الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة ترمي إلى أن يقوم إنشاء المعهد اﻹفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط وتزويده بالموظفين وتمويله وعمله اﻷساسي على قاعدة سليمة، حتى يتسنى للمعهد أن يضطلع بأنشطته بفاعلية وأن يلبي احتياجات حكومات المنطقة الافريقية. |