ويكيبيديا

    "besoins des organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات المنظمات
        
    • احتياجات المنظمة
        
    • احتياجات منظمات
        
    • احتياجات مؤسسات
        
    • باحتياجات المنظمات
        
    Elles devront être révisées régulièrement en fonction de l'évolution des besoins des organisations et des utilisateurs des états financiers. UN كما يجب تنقيحها بصورة منتظمة وفقا لتطور احتياجات المنظمات والجهات التي تستخدم البيانات المالية.
    En effet, il est impératif dans chaque cas de mettre en regard les besoins des organisations et les contraintes budgétaires découlant de la situation internationale. UN لذلك فمن الضروري التدقيق في كل اقتراح بغية تحقيق التوازن بين احتياجات المنظمات إزاء الظروف المالية الدولية الحالية.
    Dialogue entre le personnel et l'Administration: concilier les besoins des organisations et ceux du personnel UN الحوار بين الموظفين والإدارة: المضاهاة بين احتياجات المنظمات واحتياجات الموظفين
    Les types de lieux d'affectation et de postes soumis à la mobilité dépendent des besoins des organisations. UN وتختلف أنواع مراكز العمل والوظائف باختلاف احتياجات المنظمة.
    Tout en répondant aux besoins des organisations, les arrangements contractuels devaient être en accord avec les droits et les besoins des fonctionnaires. UN لذلك يجب تطوير الترتيبات التعاقدية لمجاراة احتياجات المنظمة وفي الوقت ذاته احترام احتياجات الموظفين وحقوقهم.
    Les participants ont aussi demandé au Comité de réexaminer et de restructurer son programme de travail afin d'y intégrer les besoins des organisations de la société civile. UN وذكر أن المشتركين ناشدوا اللجنة أيضا إعادة النظر في برنامج عملها وإعادة هيكلته بما يلبي احتياجات منظمات المجتمع المدني.
    Dans le contexte d'un recours plus large aux engagements de durée limitée, la Commission était d'avis que ce type d'engagement ne répondait plus aux besoins des organisations. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بتوسيع نطاق استخدام التعيينات لفترات محدودة، أن هذه العقود لم تعد تلبي احتياجات المنظمات.
    L'administration aussi bien que le personnel s'étaient déclarés dans l'ensemble satisfaits du dispositif actuel, qui ne posait pas de problème et répondait aux besoins des organisations. UN وقد أعرب كل من الإدارة والموظفين عن ارتياحهم الكامل للنظام الحالي لأدائه الجيد ولتلبيته احتياجات المنظمات.
    Dialogue entre le personnel et l'Administration: concilier les besoins des organisations et ceux du personnel UN الحوار بين الموظفين والإدارة: المضاهاة بين احتياجات المنظمات واحتياجات الموظفين
    Les pays ont commencé à adopter des politiques générales favorables et à établir le cadre institutionnel nécessaire pour répondre aux besoins des organisations utilisatrices. UN وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة.
    Sous sa forme actuelle, elle répondait aux besoins des organisations. UN وأضافت أن هذا البدل في شكله الحالي يلبي احتياجات المنظمات.
    Au fil des ans, les besoins des organisations ont évolué. UN وعلى مدى السنين، تغيرت احتياجات المنظمات.
    Étant donné la diversité des besoins des organisations, il ne serait pas bon de mettre en place une réglementation rigide au niveau du régime commun : tout nouvel arrangement qui serait adopté devrait avoir la souplesse voulue. UN ورأت أنه على ضوء تنوع احتياجات المنظمات قد لا يكون من المناسب استنباط قواعد جامدة على صعيد النظام المشترك، وأنه تلزم درجة من المرونة تسري على أي ترتيبات موضوعة.
    Au moment de l'étude approfondie, l'on avait pris soin d'adapter le régime de cette prime aux différents besoins des organisations. UN وعند إجراء الاستعراض الشامل، روعيت الدقة الشديدة في تصميم البدل بحيث يراعي مختلف احتياجات المنظمات.
    Elle soutient donc la Commission dans sa décision d'effectuer un examen préliminaire des normes de conduite pour vérifier si elles continuent de répondre aux besoins des organisations et de leur personnel. UN ولذلك يدعم الاتحاد قرار اللجنة إجراء استعراض أولي لضمان استمرار تلك المعايير في تلبية احتياجات المنظمات والموظفين.
    Il demande de nouveau que les besoins des organisations basées à Genève soient satisfaits dans les délais prescrits. UN وتكرر اللجنة طلبها الداعي إلى تلبية احتياجات المنظمات الموجودة في جنيف في غضون الفترة الزمنية المناسبة.
    En Trinité-et-Tobago, afin d’élargir les partenariats avec le Gouvernement, une étude d’évaluation des besoins des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires a été réalisée. UN 440 - وفي ترينيداد وتوباغو، أعدت دراسة لتقييم احتياجات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وذلك بغية توسيع نطاق مشاركة الحكومة.
    B. Dialogue entre le personnel et l'Administration: concilier les besoins des organisations et ceux du personnel UN باء - الحوار بين الموظفين والإدارة: المضاهاة بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظفين
    Il faut prévoir des arrangements contractuels qui répondent aux besoins des organisations et des fonctionnaires et respectent les droits de ces derniers. UN وأضاف أنه ينبغي لهذا تطوير الترتيبات التعاقدية بحيث تتلاءم مع احتياجات المنظمة وتؤدي في الوقت نفسه إلى احترام الاحتياجات الفردية للموظفين واحترام حقوقهم.
    B. Dialogue entre le personnel et l'Administration: concilier les besoins des organisations et ceux du personnel UN باء - الحوار بين الموظفين والإدارة: المضاهاة بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظفين
    Les activités du fonds d'affectation spéciale consisteront à recenser les projets et activités en faveur du développement des jeunes, déployés par des groupes de jeunes et des organismes donateurs; à évaluer les besoins des organisations de jeunes sur la base de ce recensement; à concevoir et mettre en œuvre des activités de formation et de renforcement des capacités; et à échanger les données d'expérience au plan régional. UN وستشمل أنشطة الصندوق الاستئماني وضع خرائط تنفيذية للمشاريع والأنشطة التي تدعم تنمية الشباب والتي تقوم بتنفيذها مجموعات الشباب والمنظمات المانحة؛ وإعداد تقييم عن احتياجات منظمات الشباب بناء على تلك الخرائط؛ وتخطيط وتنفيذ أنشطة التدريب وبناء القدرات؛ وتقاسم الخبرات على المستوى الإقليمي.
    Ils estiment qu'une telle réforme devrait tenir dûment compte des besoins des organisations du système sans minimiser d'aucune manière l'importance de mécanismes appropriés permettant d'assurer une administration rapide et équitable de la justice. UN ويرى الأعضاء أنه ينبغي في مثل هذا الإصلاح أن تراعى المراعاة الواجبة احتياجات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولكن دون الإخلال بأي قدر بأهمية قيام آليات مناسبة لإقامة العدل بسرعة وإنصاف.
    La Commission a estimé que le principe Flemming, même s'il avait été reformulé à diverses reprises, avait été réaffirmé par de nombreux groupes et semblait donc répondre aux besoins des organisations. UN ورأت اللجنة أنه على الرغم من إعادة صياغة مبدأ فليمنغ في مناسبات عديدة، فإن العديد من اﻷفرقة أعاد تأكيده. وبناء عليه، يبدو أن مبدأ فليمنغ يفي باحتياجات المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد