L'articulation de ces initiatives avec l'effort en matière d'éducation est au coeur même des politiques de mise en valeur des ressources humaines soucieuses de satisfaire les besoins des plus déshérités. | UN | وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا. |
Le développement durable devra n'exclure personne et prendre particulièrement en considération les besoins des plus démunis et des plus vulnérables. | UN | وثمة حاجة مستقبلا لأن تكون التنمية المستدامة جامعة وأن تراعي بوجه خاص احتياجات أشد الفئات فقرا وضعفا. |
Il recommande également à l'État partie de veiller à l'application des mesures prises pour répondre efficacement aux besoins des plus pauvres. | UN | كما توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف تنفيذ التدابير المعتمدة لضمان تلبية احتياجات أشد الناس فقراً بفعالية. |
Nous devons répondre en toute priorité aux besoins des plus vulnérables. | UN | يجب أن نوجه اهتمامنا نحو احتياجات أكثر الفئات استضعافا. |
Les stratégies de développement durable doivent être inclusives et prendre particulièrement en considération les besoins des plus démunis et des plus vulnérables. | UN | وثمة حاجة لأن تكون استراتيجيات التنمية المستدامة جامعة وتراعي على نحو خاص احتياجات أكثر الفئات فقرا وضعفا. |
Répondre aux besoins des plus vulnérables est au cœur des priorités de l'ONU en matière de développement. | UN | وتلبية احتياجات الفئات الأشد ضعفا تقع في صلب خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Nous avons la volonté, et nous sommes résolus à mobiliser nos ressources nationales limitées, et, si besoin est, nous restructurerons les dépenses publiques afin de pouvoir satisfaire aux besoins des plus vulnérables et des plus désavantagés. | UN | إن لدينا الإرادة، وإننا مصممون على حشد مواردنا الوطنية المحدودة، وإذا اقتضى الأمر سنعيد تنظيم نفقاتنا العامة حتى يتسنى لنا تلبية احتياجات أشد المجموعات ضعفا وحرمانا. |
Elle a pour mission de répondre aux besoins des plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, les victimes de catastrophes naturelles et de conflits civils et les pauvres, et s'intéresse tout spécialement aux groupes et aux cas délaissés. | UN | وتتمثل مهمتها في تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال، وضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات الأهلية والفقراء، مع التركيز بوجه خاص على الفئات والقضايا المهملة. |
Des fonds additionnels sont nécessaires pour faire face aux besoins des plus vulnérables, notamment des femmes et des filles réfugiées qui sont en danger, et pour alléger la forte pression à laquelle sont soumis les services publics et les communautés d'accueil. | UN | وثمة حاجة إلى أموال إضافية لتلبية احتياجات أشد الفئات ضعفا، ولا سيما النساء والفتيات اللاجئات المعرضات للخطر، وللتخفيف من حدة الضغوط على المدن والقرى المستضيفة والخدمات العامة. |
À cet égard, je préconise que soient renforcées la coopération et la coordination entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods et entre l'ONU et le Groupe des Vingt afin de trouver les meilleures réponses possibles à la crise et de répondre aux besoins des plus vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد، أحث على توثيق التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وبين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين في إيجاد أفضل الاستجابات للأزمات ومعالجة احتياجات أشد الفئات ضعفاً. |
Les gouvernements ont un rôle important à jouer pour concilier les politiques macroéconomiques et les objectifs sociaux et répondre avant tout aux besoins des plus vulnérables, compte tenu de la primauté des obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وبمقدور الحكومات أن تلعب دوراً هاماً في التوفيق بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين الأهداف الاجتماعية وتلبية احتياجات أشد الناس ضعفاً في المقام الأول، مع مراعاة أسبقية الالتزامات في مجال حقوق الإنسان. |
L'État fournit gratuitement les médicaments nécessaires à la prévention et au traitement des principales maladies à 6 200 centres de soins de santé primaires dans tout le pays afin de répondre aux besoins des plus démunis. | UN | فهو يتكفل بتقديم الأدوية مجاناً، من الدولة، للوقاية من الأمراض الرئيسية وعلاجها في 200 6 مركز للرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء البلد، ومما يلبي احتياجات أشد السكان فقراً. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont suscité une mobilisation sans précédent en vue de répondre aux besoins des plus démunis de la planète, offrant ainsi une occasion unique de réaliser des avancées majeures d'ici à 2015. | UN | وقد حشدت الأهداف الإنمائية للألفية جهودا غير مسبوقة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم. وتتيح هذه الأهداف فرصة فريدة لتحقيق إنجازات كبيرة بحلول عام 2015. |
IV. Répondre aux besoins des plus vulnérables afin d'assurer une reprise solidaire | UN | رابعاً - تلبية احتياجات أشد الفئات هشاشة لضمان تحقيق انتعاش شامل يقوم |
De même que nous nous associons à la société civile pour faire face à nos besoins politiques et sociaux, ils doivent travailler de manière conjointe, avec les institutions civiles internationales, pour répondre aux besoins des plus pauvres. | UN | وبالتالي، وكما نعمل مع المجتمع المدني على أن يساعدنا على تلبية احتياجاتنا السياسية والاجتماعية، يجب أن يعملوا مع الوكالات المدنية الدولية لكي يمكن تلبية احتياجات أكثر الناس فقرا. |
Les problèmes de santé publique comme la vaccination contre la tuberculose et la poliomyélite occupent une place prioritaire dans un programme global de santé visant à répondre aux besoins des plus vulnérables au sein des collectivités. | UN | ومسائل الصحة العامة مثل التحصين ضد السل وشلل اﻷطفال مسائل ذات أولوية في برنامج صحي شامل يستهدف استيفاء احتياجات أكثر الفئات استضعافا على الصعيد المجتمعي. |
Il a souligné qu'il fallait poursuivre résolument la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment la lutte contre les inégalités, surtout en ce qui concernait la satisfaction des besoins des plus vulnérables, à savoir les jeunes et les femmes, et en particulier les adolescentes. | UN | وأكد على ضرورة المضي بعزم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك معالجة أوجه عدم المساواة، وخاصة في ما يتعلق بتلبية احتياجات أكثر الناس ضعفا، أي الشباب والنساء، ولا سيما المراهقات. |
Les travaux d'ONU-Habitat devaient être guidés par une meilleure planification, un accès plus facile au financement et la concentration des efforts sur les besoins des plus vulnérables. | UN | وينبغي أن يوجه التخطيط الأفضل، وتحسين الحصول على التمويل والتركيز على احتياجات أكثر الفئات ضُعفاً أعمال موئل الأمم المتحدة. |
Ils doivent prendre en considération les besoins des plus démunis, contribuer à la cohésion sociale en visant la réalisation des OMD et impliquer la pleine participation de tous les partenaires. | UN | ويجب أن تؤخذ احتياجات الفئات الأشد حرماناً في الاعتبار، وأن يسهم النمو الاقتصادي في التماسك الاجتماعي بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بإسهام الشركاء قاطبة إسهاما كاملا. |
— Les initiatives liées à la pauvreté ont-elles pour objet les besoins des plus démunis ou bien continuent-t-elles à les marginaliser en les considérant comme les couches les plus défavorisées de la population? | UN | ∙ هل تعالج المبادرات المتعلقة بالفقر احتياجات أفقر الفئات أم ما زالت تعمل على تهميشهم بوصفهم أضعف الفئات السكانية؟ |
Le Ghana a signalé le rôle stratégique des femmes pour répondre aux besoins des plus vulnérables. | UN | وأشارت غانا إلى الدور الاستراتيجي لمشاركة المرأة في ضمان تلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا، على سبيل المثال. |
La politique d'appui aux gouvernements consiste fondamentalement à rendre la planification nationale du développement plus adaptée aux besoins des plus vulnérables. | UN | وتتركز سياسة المنظمة بدعم الحكومات على جعل الخطط الإنمائية الوطنية أكثر استجابة لاحتياجات أشد الفئات ضعفا. |